"فيما بين الدولة" - Translation from Arabic to French

    • entre l'État
        
    • entre l'Etat
        
    Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    Elle permet d’instaurer entre l’État, le marché et la société civile des relations fondées sur le partenariat et le partage des responsabilités. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    C'est pourquoi il serait utopique de concevoir un processus de concertation tripartite entre l'État, la société et l'entreprise qui serait exempt de difficultés, de tensions, voire de crises. UN ولهذا السبب فإن من السخف أن يتصور المرء أن تخلو عملية التوفيق الثلاثية فيما بين الدولة والمجتمع والشركات من صعوبات وتوتر بل وحتى أزمة.
    Le Burkina Faso sait très bien que de nombreux facteurs entrent dans la commission de l'acte et affectent donc la responsabilité entre l'Etat contraint et l'Etat qui contraint. UN وبلده مدرك تماما للعوامل العديدة التي تدخل في المسؤولية عن ارتكاب عمل فيما بين الدولة الممارسة للقسر والدولة المتعرضة له.
    Toutefois, un retrait partiel d'une réserve doit être traité différemment. Dans un tel cas, l'objection ne doit produire d'effet qu'entre l'État qui la formule et l'État qui a retiré partiellement sa réserve. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.
    De cette manière, mon bureau encourage l'efficacité dans l'organisation et le fonctionnement de diverses activités fondamentales, dans le contexte d'une bonne répartition des compétences entre l'État et les entités. UN ومن خلال هذه العملية، يشجع مكتبي التنظيم والأداء الفعال لكثير من الأنشطة الأساسية في إطار التوزيع السليم للصلاحيات فيما بين الدولة والكيانين.
    Le Comité souligne que de telles garanties sont nécessaires dans chaque cas, qu'il existe ou non un accord formel de réadmission entre l'État partie et l'État de destination, ou que des assurances diplomatiques aient ou non été données. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الضمانات ضرورية في جميع الحالات، بغض النظر عما إذا كان هناك اتفاق رسمي فيما بين الدولة الطرف والدولة المستقبِلة يسمح بالعودة، أو كانت هناك ضمانات دبلوماسية متبادلة بينهما.
    Le Comité souligne que de telles garanties sont nécessaires dans chaque cas, qu'il existe ou non un accord formel de réadmission entre l'État partie et l'État de destination, ou que des assurances diplomatiques aient ou non été données. UN تلاحظ اللجنة أن هذه الضمانات ضرورية في جميع الحالات، بغض النظر عما إذا كان هناك اتفاق رسمي فيما بين الدولة الطرف والدولة المستقبِلة يسمح بالعودة، أو كانت هناك ضمانات دبلوماسية متبادلة بينهما.
    Le Comité souligne que de telles garanties sont nécessaires dans chaque cas, qu'il existe ou non un accord formel de réadmission entre l'État partie et l'État de destination, ou que des assurances diplomatiques aient ou non été données. UN تلاحظ اللجنة أن هذه الضمانات ضرورية في جميع الحالات، بغض النظر عما إذا كان هناك اتفاق رسمي فيما بين الدولة الطرف والدولة المستقبِلة يسمح بالعودة، أو كانت هناك ضمانات دبلوماسية متبادلة بينهما.
    Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'État réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération. UN وبغية تحيد العلاقة المتفق عليها والقائمة فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المقدمة للاعتراض، إن كانت هناك علاقة من هذا القبيل، ينبغي أن يراعى مقصد الطرفين.
    Le Conseil national du travail veille à ce que le dialogue entre l'État et les syndicats qui représentent les travailleurs et les employeurs soit conduit de façon non discriminatoire. UN ومجلس العمل الوطني يكفل القيام على نحو غير تمييزي بإجراء الحوار الثلاثي فيما بين الدولة والاتحادات والعمال والموظفين القائمين بالتمثيل.
    Cette disposition a suscité une controverse entre États fédéraux et États non fédéraux, surtout sur le problème qu’entraînerait la double qualité éventuelle des éléments constitutifs pour exercer les prérogatives de la puissance publique, pour le compte de l’État ou pour leur propre compte, en vertu de la répartition des pouvoirs entre l’État et ses éléments constitutifs prévue par la Constitution considérée. UN وقد أثار هذا الحكم جدلا فيما بين الدول الاتحادية والدول غير الاتحادية، خاصة ما يتعلق بالمشكلة التي قد تستتبعها الصفة المزدوجة المحتملة لهذه العناصر بالنسبة لممارسة امتيازات السلطة العمومية، لصالح الدولة أو لصالحها هي، وذلك بموجب تقاسم السلطات فيما بين الدولة وعناصرها الذي نص عليه الدستور المعني.
    b) Interactions entre l’État et la société civile UN )ب( التفاعلات فيما بين الدولة والمجتمع المدني
    Les réactions aux réserves concernant les traités normatifs de plus en plus nombreux avaient souvent essentiellement pour objet de rectifier l'interprétation d'une disposition et n'étaient pas axées particulièrement sur l'application de la disposition en question entre l'État réservataire et l'État objectant. UN فردود الفعل على التحفظات على عدد متزايد من المعاهدات المعيارية كثيرا ما تتركز في المقام الأول على التفسير الصحيح لحكم من الأحكام أكثر مما تتركز على التطبيق المحدد للحكم في حد ذاته فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    La Commission d'État de la Bosnie-Herzégovine pour les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle le Bureau du Haut Représentant siège en qualité d'observateur, reste le principal organe chargé de coordonner les opérations entre l'État, les entités et le district de Brčko. UN 83 - وتواصل لجنة الدولة المعنية باللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك، التي يشارك فيها مكتب الممثل السامي بصفة مراقب، عملها بصفتها هيئة التنسيق الرئيسية فيما بين الدولة والكيانين ومقاطعة برتشكو.
    Les débats sur la répartition des recettes entre l'État, les entités et le district de Brcko ont toutefois pris énormément de temps et consommé une somme considérable d'énergie au niveau politique. UN 59 - بيد أن المناقشات بشأن توزيع الدخل فيما بين الدولة والكيانات ومقاطعة بريتشكو استهلكت قسماً مقلقاً من وقت السياسيين وطاقاتهم.
    Lorsque, au moment où il devient partie à un traité, un État fait une réserve de bonne foi et que cette réserve suscite une objection d'un autre État, la disposition sur laquelle porte la réserve ne devrait pas s'appliquer entre l'État réservataire et l'État auteur de l'objection. UN 40 - وأضافت أن أستراليا تتوقع أنه حين تصبح دولة ما طرفاً في المعاهدة وتدرج تحفُّظاً بحسن نية ويلقى هذا التحفُّظ اعتراضاً من دولة أخرى، ألاّ يسري الحكم موضع التحفُّظ فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Article 7 : Le Gouvernement de la République populaire de Roumanie exprime son désaccord concernant la dernière phrase de l'article 7 et considère qu'une réserve a pour effet juridique de permettre l'entrée en vigueur de la Convention entre l'État auteur de la réserve et tous les autres États parties à la Convention, à l'exception de la seule partie de la Convention qui a fait l'objet de la réserve. UN ١ - فيما يتعلق بالمادة ٧، تعلن حكومة جمهورية رومانيا الشعبية أنها لا توافق على الجملة اﻷخيرة من المادة ٢٧، وأنها ترى أن اﻷثر القانوني للتحفظ يتمثل في تطبيق الاتفاقية فيما بين الدولة المعلنة للتحفظ وكافة الدول اﻷخرى اﻷطراف في الاتفاقية، باستثناء وحيد يتصل بذلك الجزء المادة الذي أعلن التحفظ بصدده.
    Il faut par conséquent renforcer les capacités des organisations de la société civile de défendre des politiques en faveur des pauvres à tous les niveaux et de promouvoir des alliances entre l'Etat, les marchés et la société civile pour faciliter l'élimination de la pauvreté. UN لذا، فمن الضروري تطوير قدرات هذه المنظمات على الدعوة إلى انتهاج سياسات مؤيدة للفقراء على جميع الصعد والترويج لإنشاء التحالفات فيما بين الدولة والسوق والجهات الفاعلة في المجتمع المدني من أجل القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more