"فيما بين الدول الأطراف في" - Translation from Arabic to French

    • entre les États parties au
        
    • entre les Parties au
        
    • entre États parties au
        
    • entre États parties à
        
    • entre les États parties aux
        
    • entre les Etats parties
        
    L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Par conséquent, il ne saurait être question d'accepter de près ou de loin la reconnaissance d'un nouveau statut spécial en faveur d'un État partie quel qu'il soit, ni de consentir à de nouvelles divisions entre les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    Par conséquent, il ne saurait être question d'accepter de près ou de loin la reconnaissance d'un nouveau statut spécial en faveur d'un État partie quel qu'il soit, ni de consentir à de nouvelles divisions entre les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    La Conférence de 1995 a décidé que la fourniture de nouvelles matières nucléaires serait subordonnée à l'application des garanties intégrales, ce qui renforce le principe de la coopération préférentielle entre les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 111 - وواصل حديثه قائلا إن مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 قد أيَّد أن تكون الضمانات الشاملة شرطا للتزويد بمواد نووية جديدة. وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La Conférence de 1995 a décidé que la fourniture de nouvelles matières nucléaires serait subordonnée à l'application des garanties intégrales, ce qui renforce le principe de la coopération préférentielle entre les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 111 - وواصل حديثه قائلا إن مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 قد أيَّد أن تكون الضمانات الشاملة شرطا للتزويد بمواد نووية جديدة. وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les mesures de non-prolifération ou l'adoption de nouvelles mesures tendant à renforcer les garanties ne devraient pas nuire à la mise au point nationale d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ou à la coopération entre États parties au TNP à des fins pacifiques. UN ويجب ألاّ تؤثر التدابير المتعلقة بعدم الانتشار أو مواصلة التقدم في تعزيز الضمانات على استحداث التكنولوجيا النووية وطنيا للأغراض السلمية أو التعاون فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة بشأن أوجه استخدامها السلمية.
    L'exportation, l'importation et le transit des produits chimiques inscrits au tableau 2 ou 3 sont autorisés exclusivement entre États parties à la Convention et sous réserve de l'obtention de la licence. UN ويجوز تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 2 أو الجدول 3 واستيرادها ونقلها فيما بين الدول الأطراف في الاتفاقية حصرا ورهنا بالحصول على رخصة.
    Nous encouragerons la création de mécanismes de consultation et de coopération entre les États parties aux traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, les États signataires de ces traités et la Mongolie. UN 13 - وسنشجع على إقامة آليات للتشاور والتعاون فيما بين الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، وسيميبالاتينسك والدول الموقعة عليها، وأيضا منغوليا.
    Par ailleurs, des critiques sont encore émises à propos de son application discriminatoire, que ce soit entre les États parties au Traité ou dans les relations avec les États qui ne sont pas parties à ce traité. UN وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها.
    La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité, sous la supervision de l'AIEA, pour permettre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne devrait jamais être restreinte ni limitée par d'autres États ou par des régimes spéciaux de contrôle des exportations. UN والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات.
    La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité, sous la supervision de l'AIEA, pour permettre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne devrait jamais être restreinte ni limitée par d'autres États ou par des régimes spéciaux de contrôle des exportations. UN والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات.
    Le Bureau de coopération économique pour le Pacifique Sud est responsable d'un système de contrôle et coordonne l'échange d'informations entre les États parties au Traité de Rarotonga. UN أما مكتب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي فهو مسؤول عن نظام للإبلاغ ولتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا .
    Le présent Protocole complète la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, faite à New York le 9 décembre 1994 (ci-après dénommée < < la Convention > > ) et, comme convenu entre les Parties au présent Protocole, la Convention et le Protocole doivent être lus et interprétés conjointement comme constituant un instrument unique. UN هذا البروتوكول يكمِّل اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الموقعة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما بعد باسم " الاتفاقية " )، وينبغي قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    Le présent Protocole complète la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, faite à New York le 9 décembre 1994 (ci-après dénommée < < la Convention > > ), et, entre les Parties au présent Protocole, la Convention et le présent Protocole doivent être lus et interprétés ensemble comme un instrument unique. UN يكمل هذا البروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما يلي بـ ' ' الاتفاقية``)، وتقرأ الاتفاقية والبروتوكول ويفسران معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    Le présent Protocole complète la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, faite à New York le 9 décembre 1994 (ci-après dénommée < < la Convention > > ), et, entre les Parties au présent Protocole, la Convention et le présent Protocole doivent être lus et interprétés ensemble comme un instrument unique. UN هذا البروتوكول يكمِّل الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (ويشار إليها أدناه بـ ' ' الاتفاقية``)، ويجب قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    Les mesures de non-prolifération ou l'adoption de nouvelles mesures tendant à renforcer les garanties ne devraient pas nuire à la mise au point nationale d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ou à la coopération entre États parties au TNP à des fins pacifiques. UN 19 - ويجب ألا تمس تدابير عدم انتشار الأسلحة النووية أو إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتعزيز ضمانات عدم الانتشار بعمليات التطوير الوطنية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية أو بالتعاون فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لأغراض سلمية.
    Elle a elle-même retiré d'importants avantages du programme de coopération technique de l'AIEA, que sont venus renforcer d'autres arrangements régionaux et bilatéraux de coopération entre États parties au TNP et États membres de l'Agence. UN وقد استفادت ماليزيـا فائدة كبيرة من برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي تعـززه اتفاقات تعاونيـة إقليمية وثنائية أخـرى فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول الأطراف في الوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Rappelant la Déclaration de la première Conférence des ZEAN qui a réaffirmé la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre États parties à ces traités et États signataires sur la base d'objectifs communs, UN وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي يؤكد من جديد ضرورة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها، على أساس الأهداف المشتركة بينها،
    Troisièmement, les consultations menées entre les États parties aux instruments pertinents et la coopération établie à cet égard afin de mettre fin à leurs inquiétudes concernant les cas de non-respect ainsi que l'application, conformément aux procédures définies dans ces instruments, sont indispensables au multilatéralisme. UN ثالثا، إن المشاورات والتعاون فيما بين الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بغية تسوية شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك، أمر أساسي لتعددية الأطراف.
    L'adoption d'un traité d'assistance mutuelle entre les Etats parties pourrait alors être envisagée ultérieurement. UN ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more