La coopération entre les peuples autochtones et d'autres organisations est fortement encouragée. | UN | كما يشجع بقوة التعاون فيما بين الشعوب الأصلية والمنظمات الأخرى. |
L'Instance est consciente du fait que le dialogue se poursuivra entre les peuples autochtones et les États Membres en prévision de la Conférence mondiale. | UN | والمنتدى حريص على أن يتواصل الحوار فيما بين الشعوب الأصلية والدول الأطراف استعدادا للمؤتمر العالمي. |
Aptitude à favoriser le dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme et aux droits fonciers autochtones entre les peuples autochtones, les minorités ethniques et l'État. | UN | يتمتع بالقدرة على تيسير إقامة الحوارات الجماعية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وبالحقوق الإقليمية والعرقية، وذلك فيما بين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والدولة. |
En outre, le taux de malnutrition est élevé chez les peuples autochtones déplacés, et il arrive même que des enfants meurent de faim. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
Il a également contribué au renforcement de la coopération interinstitutions et aux travaux du Forum permanent sur les questions autochtones, et a appuyé la création de capacités au sein des peuples autochtones, notamment à travers un programme de bourses et un fonds de contributions volontaires. | UN | وأسهمت المفوضية أيضاً في تعزيز التعاون بين الوكالات، وفي عمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ودعمت بناء القدرات فيما بين الشعوب الأصلية بوسائل منها مثلاً برنامج للزمالات وصندوق تطوعي. |
L'objectif du présent document est de favoriser un échange de vues et de données multidimensionnel et tourné vers l'avenir entre les populations autochtones, les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | والغرض من هذه الورقة هو التشجيع على تبادل الآراء والمعلومات على نحو متعدد الأبعاد وتطلعي فيما بين الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La promotion de la réconciliation, de la paix, de la stabilité et du développement parmi les peuples autochtones passe par un système d'administration de la justice équitable et efficace. | UN | ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |
Cet instrument essentiel doit être assorti d'un programme d'action qui favorise une alliance entre les peuples autochtones, les Gouvernements, les organismes internationaux, les institutions spécialisées ainsi que les institutions académiques. | UN | ويجب أن يلازم هذا الصك الأساسي خطة عمل تعمل على تعزيز التحالف فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأكاديمية. |
Une première étape vers un tel changement serait la réalisation d'une concordance de vues entre les peuples autochtones, les acteurs gouvernementaux, les entreprises et autres. | UN | وكخطوة أوّلية نحو حدوث هذا التغيير ما سوف يتمثّل في التوصُّل إلى فهم مشتَرك فيما بين الشعوب الأصلية والفعاليات الحكومية والمشاريع التجارية وغير ذلك من الأطراف. |
Le respect du consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones a été mis en avant en tant que composante essentielle de l'amélioration des rapports entre les peuples autochtones, les États et les industries extractives, y compris le respect du droit des peuples autochtones de refuser l'exploitation des ressources. | UN | وشدد المراقبون على احترام حق الشعوب الأصلية في الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة باعتباره عنصراً رئيسياً في تحسين العلاقات فيما بين الشعوب الأصلية والدول والصناعات الاستخراجية، بما في ذلك حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة على استخراج الموارد إذا ما اختارت ذلك. |
Il a été souligné que pour améliorer la situation de peuples autochtones sur le terrain, il était important de présenter des projets ou des programmes pour les années suivantes et d'améliorer le dialogue au niveau national entre les peuples autochtones, les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتم التشديد على أنه من أجل النهوض بالأوضاع الميدانية للشعوب الأصلية، من المهم عرض خطط أو برامج للسنوات المقبلة، وتعزيز الحوار على الصعيد الوطني فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
b) Notant également qu'un séminaire international d'experts sur les processus de vérité et réconciliation favorisera la réconciliation entre les peuples autochtones, les États, les églises et les autres citoyens; | UN | (ب) وإذ تلاحظ أن عقد ندوة دولية للخبراء تُعنى بعمليات تقصي الحقائق والمصالحة من شأنه أن يعزز المصالحة فيما بين الشعوب الأصلية والدول والكنائس وبقية المواطنين؛ |
L'Instance recommande que la Banque mondiale continue de dialoguer avec les peuples autochtones et de les consulter directement, et qu'un dialogue permanent ait lieu entre les peuples autochtones, la Banque mondiale et l'Instance. | UN | 119 - ويوصي المنتدى بأن يواصل البنك الدولي الحوار والتشاور المباشر مع الشعوب الأصلية، كما يوصي بعقد حوار دائم فيما بين الشعوب الأصلية والبنك الدولي والمنتدى. |
Combattre les préjugés, éliminer la discrimination et promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société; | UN | مكافحة التحامل والقضاء على التمييز وتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الطيبة فيما بين الشعوب الأصلية وسائر قطاعات المجتمع()؛ |
Le principal résultat de ce processus a été la création d'un espace de dialogue qui a contribué à renforcer la construction d'un pays multiculturel et à renouer des liens de confiance entre les peuples autochtones, l'État et le reste de la société. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي تمخضت عنها هذه العملية إفساح مجالٍ للحوار أتاح ترسيخ بناء بلد متعدد الثقافات، فمكّن من استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وباقي المجتمع(5). |
La Déclaration du Millénaire, les objectifs du Millénaire pour le développement et les textes issus des grandes conférences et sommets organisés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies offrent l'occasion d'établir de nouveaux partenariats entre les peuples autochtones et les États, le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et divers acteurs. | UN | 33 - ويتيح إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فرصا جديدة لإقامة الشراكات فيما بين الشعوب الأصلية والدول، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى. |
Suite à la demande du Conseil exécutif de l'UNESCO, à sa cent-soixante-douzième session, d'intensifier le dialogue avec et entre les peuples autochtones durant l'exercice biennal 2006-2007, l'Organisation a lancé un nouveau programme pour forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement. | UN | 35 - وردا على الطلب الذي وجهته الدورة الثانية والسبعون بعد المائة للمجلس التنفيذي لليونسكو بتعزيز الحوار فيما بين الشعوب الأصلية ومعها في فترة السنتين 2006/2007، بادرت اليونسكو ببرنامج جديد عن بناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتنميتهم. |
Un enseignement de qualité et culturellement adapté devient à cet égard primordial dans la prévention de l'élimination du travail des enfants chez les peuples autochtones et tribaux, conformément à la Convention de l'OIT no 169. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Les partenariats avec les peuples autochtones étaient la clef de la prévention et de la solution des conflits, d'une gouvernance démocratique plus solide, de l'atténuation de la pauvreté et d'une gestion durable de l'environnement. | UN | وقالت إن الشراكات فيما بين الشعوب الأصلية هي مفتاح الوقاية من النزاعات وحلها، وتعزيز الحكم الديمقراطي، والحد من الفقر، وإدارة البيئة إدارة مستدامة. |