"فيما بين الكيانات" - Translation from Arabic to French

    • entre les entités
        
    • entre entités
        
    • entre les organismes
        
    • des entités
        
    • interentités
        
    • d'une entité à
        
    • entre les instances
        
    • une entité à l
        
    • les différentes entités
        
    ii) Les dispositions visant à répartir les responsabilités entre les entités qui partagent le même réservoir, y compris en cas de désaccord; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Il importe également d'accroître la coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les entités financières et les organismes de renseignement de la police. UN ومن الضروري أيضا تعزيز قدر أكبر من التعاون القضائي وتبادل المعلومات فيما بين الكيانات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة.
    Le secrétariat tient à jour un fichier d'adresses électronique pour faciliter la communication entre les entités organisationnelles désignées et les entités candidates. UN وترعى الأمانة قائمة مراسلة إلكترونية لتيسير التواصل فيما بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة.
    Ces réunions devraient permettre de fixer les priorités de la coopération entre les Ministres de l'intérieur de la Republika Srpska et de la Fédération afin de prévenir la criminalité entre entités, de résoudre les affaires criminelles interentités et de recruter des policiers parmi les groupes minoritaires. UN ومن المتوقع أن يحدد هذا المنتدى أولويات للتعاون بين وزارات الداخلية في جمهورية صربسكا والاتحاد، في مجال منع وكشف الجرائم فيما بين الكيانات مثلا وتوظيف أفراد شرطة من اﻷقليات.
    Selon plusieurs participants, cet examen avait contribué à l'élaboration de mesures et de règlements mieux adaptés et avait facilité les consultations multipartites et la coordination entre les organismes publics. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن الاستعراض أسهم في وضع أنسب السياسات واللوائح المتعلقة بالخدمات، ويسّر المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين والتنسيق فيما بين الكيانات الحكومية.
    Le Département a indiqué que diverses propositions concernant le réalignement des responsabilités entre les entités associées à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devraient être examinées en même temps que cette recommandation. UN وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية.
    L'amélioration de la coordination entre les entités intéressées permettrait de renforcer l'impact de ces activités et de réduire leur coût global. UN إن تحسين التنسيق فيما بين الكيانات المعنية من شأنه أن يزيد أثر هذه اﻷنشطة ويقلل تكلفتها العامة.
    La coopération et la coordination entre les entités gouvernementales compétentes ont été améliorées. UN وقد تحسن التعاون والتنسيق فيما بين الكيانات الحكومية المعنية بمعالجة بيانات الهجرة.
    Les problèmes de communication entre les entités, dans la structure de direction du PCI, ont été en partie réglés et le processus est désormais plus transparent. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    83. Le décret réglementant la circulation des autobus entre les entités a été signé en avril. UN ٨٣ - وتم في نيسان/أبريل توقيع مرسوم بشأن تنظيم حركة مرور الحافلات فيما بين الكيانات.
    Cette coordination est notamment assurée grâce à des consultations entre les entités régionales du système des Nations Unies et d'autres organisations régionales et sous-régionales qui s'occupent des questions concernant les femmes et l'équité entre les sexes. UN ويجري هذا بجملة وسائل من بينها المشاورات التي تتم فيما بين الكيانات اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بقضايا المرأة ونوع الجنس.
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN `4` عدد آليات التعاون الدولي العاملة لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها واستحداثها بمساعدة المكتب فيما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    Le groupe s'est réuni périodiquement afin d'examiner la valeur ajoutée qu'apporterait la création d'un Mécanisme pour la promotion des partenariats destiné à déterminer comment améliorer la cohérence et la coordination entre les entités engagées dans les partenariats et repérer les éventuelles lacunes. UN واجتمع الفريق بصفة دورية للنظر في القيمة المضافة المحتمل جنيها من إنشاء مرفق للشراكات لتحديد سُبل تحسين الاتساق والتنسيق فيما بين الكيانات المساهمة في الشراكات وللكشف عن الثغرات الكامنة.
    Le résultat fait apparaître un chevauchement des activités normatives et opérationnelles et, surtout, l'absence de critères de division du travail entre les entités concernées. UN وتكشف النتائج عن وجود تداخل كبير للأنشطة المعيارية والتنفيذية، وبخاصة عدم وجود معايير لتقسيم العمل فيما بين الكيانات المعنية.
    Je salue à cet égard les efforts déployés par le bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pour améliorer la coordination et la cohérence entre les entités de l'Équipe spéciale. UN وأنا أرحب بالجهود التي يبذلها مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تحسين التنسيق والاتساق فيما بين الكيانات التابعة لفرقة العمل في هذا الصدد.
    On a relevé l'absence d'indications qui permettraient de déterminer un ordre de priorité entre les entités lésées par le fait d'une organisation. UN 54 - لوحظ غياب أي إشارة إلى الأولوية فيما بين الكيانات المضرورة من جراء عمل ارتكبته إحدى المنظمات.
    En outre, elle permettra de coordonner les services d’hébergement informatique entre entités du Secrétariat de l’ONU. UN كما أنه سيمهد الطريق لتنسيق استضافة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين الكيانات التابعة للأمانة العام للأمم المتحدة.
    En outre, elle permettra de coordonner les services d'hébergement des TIC entre entités du Secrétariat de l'ONU. UN كما أنه سيمهد الطريق لتنسيق استضافة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين الكيانات التابعة للأمانة العام للأمم المتحدة.
    Pour assurer une meilleur cohérence de la programmation, un examen a été entrepris des grandes questions d'intérêt commun entre les organismes participant au mécanisme de la région de l'Asie et du Pacifique, en vue de mieux programmer les activités au niveau régional. UN ودعما للاتساق في البرمجة، أجري استعراض لتكوين صورة عامة للمجالات الرئيسية ذات الاهتمام المشترك فيما بين الكيانات المشاركة في الآلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لكي تكون أساسا للتقدم المحرز بعد ذلك في تحسين البرمجة على الصعيد الإقليمي.
    De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    I), chap. II par. 177), notant toutefois que leur composition et leur rattachement hiérarchique variaient d'une entité à l'autre. UN غير أن المجلس لاحظ أن عدد الأعضاء في هذه اللجان وموقعها في التسلسل الإداري يختلفان نوعا ما فيما بين الكيانات المختلفة.
    vi) Renforcement du travail conjoint qui a été accompli de manière inter- institutionnelle, lequel a stimulé l'exécution des programmes et des plans pour la protection des peuples autochtones, générant ainsi une meilleure coordination entre les instances locales, régionales et nationales. UN ' 6` تعزيز العمل المشترك المنجز فيما بين المؤسسات مما أعطى دفعة لتنفيذ برامج وخطط حماية الشعوب الأصلية وعزز التنسيق فيما بين الكيانات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني.
    Il considère que ces instances sont essentielles pour l'élaboration d'une approche systémique vis-à-vis des droits de l'homme et pour améliorer la coordination entre les différentes entités apparentées fonctionnant au sein des Nations Unies. UN وهي تعتبر هذه المؤسسات ضرورية لصوغ نهج منظومي بشأن حقوق الإنسان ولتحسين التنسيق فيما بين الكيانات المختلفة ذات الصلة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more