"فيما بين الوكالات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • entre organismes publics
        
    • entre les organismes publics
        
    • entre services publics
        
    • les organismes gouvernementaux
        
    • des organismes gouvernementaux
        
    Le texte a été mis au point après débat entre organismes publics et représentants de la société civile : signe que le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme s'est soucié d'assurer que le projet soit établi sur des bases démocratiques et avec une large participation de la société. UN وقد أُعد عقب مناقشة فيما بين الوكالات الحكومية وممثلي المجتمع المدني، أظهرت مدى اهتمام الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة بضمان قيام المشروع على أسس ديمقراطية وبمشاركة واسعة من المجتمع.
    Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et l'application de mesures appropriées en faveur de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile, pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, UN وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
    Il relève en outre avec préoccupation l'absence de coordination et de collaboration entre les organismes publics dans la collecte de données et les capacités techniques limitées de l'État partie en matière de collecte et d'analyse de données ainsi que de présentation de rapports. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً الافتقار إلى التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية فيما يتعلق بجمع البيانات، وعدم كفاية القدرات التقنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها.
    Outre la mise à niveau des compétences et des connaissances techniques des agents de première ligne dans l'objectif d'améliorer les contrôles, les opérations d'interception et les enquêtes, le projet favorisera la coopération interinstitutions entre les organismes publics concernés. UN وسيرتقي بالمهارات والمعارف التقنية لدى موظفي المواقع الأمامية لكي يؤدوا أعمال المراقبة والضبط والتحري على نحو أفضل، كما سيعمل على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Observations : Il est hautement nécessaire d'acquérir des moyens de communications cryptées et d'autres dispositifs techniques permettant d'obtenir, de réunir, de systématiser, d'analyser et d'échanger des informations (écrites, audio, vidéo et numériques) entre services publics compétents, ainsi qu'entre l'Azerbaïdjan et ses partenaires. UN تعليقات: هناك حاجة ماسة لشراء أجهزة الاتصالات المشفرة وغيرها من المرافق التقنية للحصول على المعلومات الخطية والصوتية والمرئية والرقمية وجمعها وتنظيمها منهجيا وتحليلها وتبادلها فيما بين الوكالات الحكومية المختصة، وفيما بين أذربيجان والبلدان الشريكة لها.
    Ce rapport national a été rédigé au terme d'une série de consultations entre les organismes gouvernementaux compétents. UN وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et à l'application de mesures appropriées visant à favoriser la mise en place de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, UN وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
    b) Des analyses concernant les effets sur la santé ont été menées et des programmes de surveillance mis en place dans quelques pays, qui s'appuient sur une coordination constante entre organismes publics dans la recherche, la surveillance et le respect des obligations dans le monde industriel concernant les questions liées à la pollution par le mercure; UN (ب) استعراض التأثيرات الصحية وبرامج الرصد التي أنشئت في بعض البلدان مع مواصلة التنسيق فيما بين الوكالات الحكومية المعنية بالبحث والرصد، وامتثال الصناعات للمسائل المتصلة بالتلوث بالزئبق؛
    L'établissement du deuxième rapport du Belize en vue de l'Examen périodique universel a permis de mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme et a suscité des débats à ce sujet, non seulement entre les organismes publics mais aussi dans la société civile. UN 50- وقد أدى إعداد بليز للتقرير الثاني المقدم إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل إلى زيادة الوعي وإجراء مناقشات بشأن حقوق الإنسان لا فيما بين الوكالات الحكومية فحسب بل داخل المجتمع المدني أيضاً.
    En août 2001, la Commission a formulé la Stratégie de lutte contre la criminalité internationale organisée, y compris le renforcement des mesures de lutte contre l'entrée et le séjour irréguliers, tandis que les autorités s'emploient à renforcer la coopération entre les organismes publics compétents. UN وفي آب/أغسطس 2001 كان المقر قد انتهي من صياغة استراتيجية مكافحة الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك تعزيز التدابير المضادة للدخول غير الشرعي وللإقامة غير الشرعية، وكانت اليابان تعزز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    c) Un partenariat entre les organismes publics, les organisations de la société civile et les entreprises privées est essentiel si l’on veut promouvoir un développement équitable et viable à long terme ainsi que le progrès social; UN )ج( تحقيق الشراكة فيما بين الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ومشاريع القطاع الخاص، أساسي لتعزيز التنمية المستدامة والمنصفة والتقدم الاجتماعي؛
    107. Le Ministère de la justice avait tenu la réunion interinstitutions annuelle consacrée aux contre-mesures visant à prévenir et éliminer la traite des êtres humains et s'employait à renforcer la coopération et l'échange d'informations entre les organismes publics pour établir des sanctions efficaces contre la traite des êtres humains et comprendre son évolution. UN 107- وقد عقدت وزارة العدل الاجتماع السنوي المشترك بين الوكالات بشأن التدابير المضادة لمنع الاتجار بالبشر والقضاء عليه وهي بصدد تعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات الحكومية من أجل فرض عقوبة فعالة على جريمة الاتجار بالبشر وفهم اتجاهاتها.
    a) Les gouvernements sont encouragés à prendre les mesures voulues pour renforcer les interactions et la coopération stratégiques et l'établissement de liens entre les organismes publics, le secteur privé et les établissements à vocation scientifique et technique, au niveau national, et à adopter une démarche similaire au niveau international; UN )أ( تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز التفاعل والتعاون الاستراتيجيين وإقامة الروابط فيما بين الوكالات الحكومية والهيئات والقطاع الخاص ومؤسسات العلم والتكنولوجيا، على الصعيد الوطني، وعلى وضع واستخدام نهج مماثل على الصعيد الدولي؛
    Observations : L'acquisition de moyens de communications cryptées et autres dispositifs techniques permettant d'obtenir, de réunir, de systématiser, d'analyser et d'échanger des informations (écrites, audio, vidéo et numériques) entre services publics compétents ainsi qu'entre l'Azerbaïdjan et ses partenaires est capitale. UN تعليقات: هناك حاجة ماسة لشراء أجهزة الاتصالات المشفرة وغيرها من المرافق التقنية للحصول على المعلومات الخطية والصوتية والمرئية والرقمية وجمعها وتنظيمها منهجيا وتحليلها وتبادلها فيما بين الوكالات الحكومية المختصة، وفيما بين أذربيجان والبلدان الشريكة لها.
    Des consultations internes sont en cours entre les organismes gouvernementaux dont l'assentiment est requis pour la conclusion de l'accord et le statut juridique du centre. UN وتجري الآن مشاورات داخلية فيما بين الوكالات الحكومية التي يلزم الحصول على موافقتها لإبرام الاتفاق والإنشاء القانوني للمركز.
    b) En identifiant les besoins précis des organismes gouvernementaux et des institutions de la société civile en vue d'en renforcer les connaissances et l'expérience; UN )ب( تعيين الاحتياجات المحددة فيما بين الوكالات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني لتدعيم متطلباتها من المعرفة والخبرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more