"فيما بين تلك" - Translation from Arabic to French

    • entre ces
        
    • entre différents
        
    • entre elles
        
    • au sein de ces
        
    Dans la pratique, on observait quelques divergences entre ces taux, du fait que les taux annuels étaient des moyennes de taux journaliers. UN وفي الواقع كان هناك بعض أوجه التضارب فيما بين تلك اﻷسعار ﻷن اﻷسعار السنوية كانت متوسط اﻷسعار اليومية.
    Il n'existait, entre ces contrats, aucune différence notable de nature à justifier le recours à des méthodes comptables différentes. UN ولم تكن هناك اختلافات تُذكر فيما بين تلك العقود من شأنها أن تبرر استخدام أساليب محاسبية مختلفة.
    J'ai donc pris des mesures pour faire en sorte qu'une collaboration essentielle s'instaure, d'une part, entre ces départements et, d'autre part, entre ces départements et tous les autres organismes des Nations Unies. UN ولذلك فإنني اتخذت خطوات لكفالة التعاون اﻷساسي فيما بين تلك اﻹدارات وبينها وبين جميع منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Par ces mécanismes, nous nous efforçons d'instaurer un nouveau climat d'entente et de coopération mutuelles entre ces pays. UN إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول.
    iii) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. UN ' 3` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات القائمة فيما بين تلك الصناديق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام والمستحقة عليه.
    Ils ont également reconnu l'intérêt d'une coordination entre ces diverses autorités pour la formulation de propositions de projets et la mobilisation des ressources. UN وأقرت الدول بقيمة التنسيق فيما بين تلك الوكالات في صياغة مقترحات المشاريع وتعبئة الموارد.
    Nous appelons instamment à une coopération accrue et constante entre ces organisations et l'Organisation des Nations Unies pour réaliser l'objectif commun de pêches durables. UN ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    J'ai l'intention d'affermir la coopération qui existe actuellement entre ces entités en vue d'assurer une division précise des tâches dans la région des Grands Lacs. UN وإنني أعتزم تعزيز التعاون الراهن القائم فيما بين تلك الكيانات بهدف تحقيق تقسيم دقيق للعمل في منطقة البحيرات الكبرى.
    Jusqu'à une période récente, il n'y avait pas de mécanisme efficace de coordination entre ces entités. UN وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات.
    Jusqu'au début des années 80, la croissance des échanges entre ces pays est allée de pair avec une convergence des salaires. UN وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور.
    La promotion de la coopération entre ces pays et entre eux et le reste de la région a été également un objectif direct de la coopération technique. UN ومن اﻷهداف المباشرة اﻷخرى للتعاون التقني تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان، وكذلك بينها وبين بقية المنطقة.
    Il faut voir en son programme de travail pluriannuel, qui doit être coordonné par le Conseil, un outil important pouvant servir à faciliter les liaisons entre ces commissions; UN وينبغي أن ينظر إلى برامج عمل اللجان المتعددة السنوات، التي سينسقها المجلس، على أنها أداة مهمة لتيسير التواصل فيما بين تلك اللجان؛
    Il est nécessaire de trouver des zones de recoupement entre ces positions. UN ومن الضروري البحث عن مجالات التداخل فيما بين تلك المواقف.
    Il y a au demeurant complémentarité et influence mutuelle entre ces trois piliers. UN وثمة، فضلا عن ذلك تكامل وتفاعل فيما بين تلك الدعائم الثلاثة.
    4. Invite le Comité des contributions à tirer le meilleur parti possible des efforts de coopération entre ces institutions et les différents pays; UN " ٤ - تدعو لجنة الاشتراكات الى أن تستفيد الى أقصى حد من جهود التعاون فيما بين تلك المؤسسات والبلدان؛
    La déclaration issue du Sommet du millénaire conforte cette démarche au plan mondial, en élevant ces domaines d'action au rang de premières priorités de la communauté internationale pour l'étape à venir, et en affirmant l'importance de l'interaction entre ces domaines et les effets de chacun d'entre eux sur l'autre. UN ويعزز إعلان الألفية هذا النهج على الصعيد العالمي بجعل ميادين العمل هذه الأولويات العليا للمجتمع الدولي في المستقبل، وبتأكيد أهمية التفاعل فيما بين تلك الميادين وتأثيرها المتبادل.
    Une bonne partie de l'actuelle instabilité des taux de change est due aux déséquilibres entre ces trois grandes économies. UN والكثير من عدم الاستقرار الذي يشوب أسعار الصرف في الوقت الحالي مرجعه عدم الاستقرار فيما بين تلك الاقتصادات الرئيسية الثلاثة.
    Ils appuient, d'autre part, résolument l'instauration de meilleures relations entre ces républiques et les autres pays des Balkans, dans l'intérêt du développement économique et social. UN وفي نفس الوقت، تؤيد الدول اﻷعضاء في الاتحاد بقوة إقامة علاقات محسنة فيما بين تلك الدول وغيرها من بلدان البلقان من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    v) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation des Nations Unies et dans ceux dus par celui-ci. UN ' 5` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات التي تتم فيما بين تلك الصناديق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام ومنه.
    iv) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. UN ' 4` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات القائمة فيما بين تلك الصناديـــق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العـــام والمستحقة منــه.
    À cet égard une coordination s'impose entre ces institutions elles-mêmes et entre elles et les organisations régionales compétentes, afin d'assurer la complémentarité des projets et de maximiser les avantages qu'en retire la population. UN ولذلك، لا بد من التنسيق فيما بين تلك المؤسسات نفسها وفيما بينها وبين المنظمات الإقليمية المختصة لضمان تكامل المشروعات، ولكفالة حصول السكان على أقصى فائدة من ورائها.
    Les sociétés transnationales peuvent suivre l'exemple établi par la coopération au sein de ces organismes. UN وربما تحتذي الشركات عبر الوطنية النموذج الذي أرساه التعاون فيما بين تلك الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more