"فيما بين جميع المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • entre toutes les organisations
        
    3. Il faudrait une intervention humanitaire efficace fondée sur le renforcement et le resserrement de la coopération entre toutes les organisations humanitaires pour résoudre ces nombreux problèmes. UN ٣ - وثمة حاجة الى استجابة إنسانية فعالة تستند الى تعزيز التعاون وتوثيقه فيما بين جميع المنظمات اﻹنسانية لمعالجة هذه المشاكل المتشعبة.
    La réunion annuelle du groupe de travail sur les achats interorganisations appuie ces activités, l'information étant ainsi partagée entre toutes les organisations. UN ويدعم الاجتماع السنوي للفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات هذا الجهد، حيث تُقتسم المعلومات فيما بين جميع المنظمات.
    Ces relations reflètent notre conviction que la promotion de la paix et de la sécurité en Europe est une tâche qui ne pourra être menée à bien que sur la base d'une coopération entre toutes les organisations internationales compétentes. UN إن هذه العلاقات تنم عـــن اقتناعنـا بأن تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا مهمة لا يمكن إنجازها إلا على أساس التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La démocratie étant un principe de base du Comité, le temps est réparti équitablement entre toutes les organisations qui émettent une demande. UN وبالنظر إلى أن الديمقراطية هي مبدأ أساسي من مبادئ اللجنة، فسيُوزَّع الوقت بالتساوي فيما بين جميع المنظمات مقدمة الطلبات.
    Les représentants de la France, du Canada et des ÉtatsUnis ont souligné la nécessité d'une coopération entre toutes les organisations internationales s'intéressant aux IED. UN وأكد ممثلو فرنسا وكندا والولايات المتحدة ضرورة التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية العاملة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    126. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'une coopération concertée et cohérente entre toutes les organisations compétentes qui s'occupent de questions ayant trait à la population et à la planification familiale, comme le FNUAP. UN ١٢٦ - وأكدت وفود عديدة الحاجة الى التعاون المتسق والمترابط فيما بين جميع المنظمات ذات الصلة التي تعالج قضايا السكان وتنظيم اﻷسرة، ولا سيما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    A court et à moyen terme, la CNUCED aurait pour tâche de définir les modalités de coopération entre toutes les organisations compétentes, en particulier la Commission économique pour l'Europe, le CCI et l'Organisation mondiale des douanes, ainsi que de faciliter la création et l'exploitation de pôles commerciaux nationaux. UN وقال إنه يعتقد أن مهام اﻷونكتاد، في اﻷجلين القصير والمتوسط، هي وضع إطار التعاون فيما بين جميع المنظمات المعنية، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية والمنظمة العالمية للجمارك، والمساعدة في إنشاء وإدارة نقاط التجارة الوطنية.
    Ce mécanisme de financement repose sur le principe du partage des coûts à l'échelle du système entre toutes les organisations membres du GNUD et vise à s'assurer que les coordonnateurs résidents disposent de ressources suffisantes, stables et prévisibles afin de s'acquitter efficacement de leurs mandats. UN وتقوم طريقة التمويل على أساس تقاسم التكاليف فيما بين جميع المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مستوى كامل المنظومة. وتسعى تلك الطريقة إلى ضمان حصول المنسِّقين المقيمين على الموارد اللازمة بشكل ثابت ويمكن التنبؤ به لكي يتمكنوا من الاضطلاع بولاياتهم بفعالية.
    Une coopération concertée entre toutes les organisations internationales concernées, comme la FAO, le FIDA, la Banque mondiale, le PAM et l'ONUDI doit être mise en place d'urgence en vue de répondre à la crise et d'en atténuer l'impact sur les pays en développement de façon globale à moyen et long terme. UN وأكد ضرورة المسارعة إلى تحقيق الاتساق والتعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية المعنية، مثل منظمة الأغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والبنك الدولي، وبرنامج الأغذية العالمي واليونيدو، لمعالجة الأزمة والتخفيف من تأثيرها على البلدان النامية على نحو شامل في الأجلين المتوسط والطويل.
    a) Si la crise mondiale a eu un effet positif, c'était de renforcer l'importance du multilatéralisme et d'accroître la nécessité d'améliorer la coopération entre toutes les organisations internationales. UN (أ) إذا كان في الأزمة العالمية، ما يمتدح، فهو تعزيز أهمية تعدد الأطراف، وضرورة تحسين التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية.
    Il convient de noter l'importance particulière que revêt la mise en place, dans le cadre de l'ONU, d'un mécanisme de notification et d'évaluation de l'état du milieu marin, qui nécessitera une coopération et une coordination accrues entre toutes les organisations et institutions concernées et fournira une base scientifique solide aux États et aux organisations régionales pour prendre des décisions sur les questions concernant l'océan. UN والاقتراح الداعي إلى إنشاء عملية منتظمة تابعة للأمم المتحدة لتقديم التقارير وإجراء التقييمات على المستوى العالمي بالنسبة لحالة البيئة البحرية هو اقتراح له أهمية خاصة وسيتطلب تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع المنظمات والوكالات ذات الصلة، كما أنه سيوفر أساسا علميا سليما لاتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الصلة بالمحيطات من جانب الدول والمنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more