"فيما بين صناديق" - Translation from Arabic to French

    • entre les fonds
        
    • parmi les fonds
        
    • entre fonds
        
    iii) Aux mesures visant à promouvoir l'instauration d'une collaboration plus étroite entre les fonds et programmes des Nations Unies aux fins de l'évaluation de leurs activités; UN ' ٣ ' زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    iii) Aux mesures visant à promouvoir l'instauration d'une collaboration plus étroite entre les fonds et programmes des Nations Unies aux fins de l'évaluation de leurs activités; UN ' ٣` زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    iii) Aux mesures visant à promouvoir l'instauration d'une collaboration plus étroite entre les fonds et programmes des Nations Unies aux fins de l'évaluation de leurs activités; UN ' ٣ ' زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    Ceci comporte la simplification et l'harmonisation des modalités d'application du programme parmi les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتشمل هذه الجهود تبسيط اساليب تنفيذ البرامج ومواءمتها فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    8. Conformément au règlement de gestion, le Haut-Commissaire peut autoriser des virements au sein d'un même fonds ou entre fonds. UN 8- ويمكن للمفوض السامي أن يأذن، وفقاً للقواعد المالية، بعمليات تحويل داخل الصندوق الواحد أو تخصيص الموارد فيما بين صناديق مختلفة.
    iii) Mesures visant à promouvoir l'instauration d'une collaboration plus étroite entre les fonds et programmes des Nations Unies aux fins de l'évaluation de leurs activités; UN " `٣` زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    iii) Mesures visant à promouvoir l'instauration d'une collaboration plus étroite entre les fonds et programmes des Nations Unies aux fins de l'évaluation de leurs activités; UN " `٣` زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    Les principaux sujets abordés ont notamment été la croissance démographique et l'urbanisation rapide, les liens entre la stabilité des prix des produits alimentaires et la sécurité alimentaire et nutritionnelle, ainsi que l'harmonisation entre les fonds et programmes des Nations Unies. UN وشملت الموضوعات الرئيسية النمو السكاني والتحضر السريع والصلات بين الأسعار غير المستقرة للأغذية والأمن الغذائي والتغذية والتنسيق فيما بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    La Commission devra trouver le moyen d'encourager la mise en place de missions intégrées et d'assurer une planification mieux coordonnée entre les fonds et programmes des Nations Unies. UN وسيلزم أن تجد اللجنة الأسلوب الصحيح للتشجيع على تشكيل البعثات المتكاملة وعلى تنسيق التخطيط بشكل أفضل فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Notre proposition de regroupement fonctionnel vise des liens étroits et concrets entre les fonds et programmes des Nations Unies, certaines fonctions et activités étant complètement intégrées, et donc conjointes ou communes aux fonds et programmes en cause, tandis que d'autres seraient dans un premier temps mieux harmonisées. UN وتنطوي مقترحاتنا للدمج الوظيفي على إقامة صلات وثيقة فعالة فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، تدمج تماما في إطارها بعض الوظائف واﻷنشطة ومن ثم تصبح مشتركة أو عامة بالنسبة لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها المعنية، بينما ينبغي، في المدى القريب، تحسين التواؤم بين الوظائف اﻷخرى.
    La programmation commune offrait l'occasion d'élargir la coopération entre les fonds, les programmes et les institutions des Nations Unies et, à cet égard, la note d'orientation du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) sur la programmation conjointe était particulièrement importante, aussi bien comme document de référence que comme élément fondamental des initiatives de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشير إلى أن البرمجة المشتركة تتيح الفرصة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، كما أشير إلى أهمية المذكرة التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن البرمجة المشتركة، باعتبارها وثيقة مرجعية، وجزءا أساسيا من مبادرات الأمم المتحدة الإصلاحية، على حد سواء.
    :: En janvier 2009, la réunion conjointe des Conseils d'administration du PNUD/FNUAP, de l'UNICEF et du PAM ont évalué l'harmonisation entre les fonds et programmes des Nations Unies : pratiques de fonctionnement. UN :: في كانون الثاني/يناير 2009، قيّمت اجتماعات المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي المواءمة فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها: ممارسات الأعمال
    f) Il conviendrait de renforcer, à l’échelon des pays, les consultations et la coordination en matière de planification et de programmation de l’assistance technique et de développement des capacités entre les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods; il conviendrait aussi d’envisager une rationalisation des procédures qui puisse favoriser une collaboration plus étroite; UN )و( ينبغي تعزيز التشارو والتنسيق المنتظمين على الصعيد القطري، فيما يختص بتخطيط وبرمجة المساعدة التقنية وبناء القدرات، فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز. وينبغي النظر في تبسيط اﻹجراءات تيسيرا لتوثيق التعاون؛
    En supposant l'harmonisation de la classification des coûts entre les fonds et les programmes des Nations Unies, une dotation de l'ordre de 18,5 milliards de dollars (90,2 %) est prévue pour les programmes et les coûts connexes; 1,5 milliard de dollars (7,3 %) pour les fonctions de gestion et environ 500 millions de dollars (2,4 %) pour les activités de coordination des Nations Unies. UN وعلى افتراض أن مواءمة تصنيف التكاليف فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، سيمكن من تخصيص ما يقرب من 18.5 بليون دولار (90.2 في المائة) للبرامج والتكاليف ذات الصلة؛ و 1.5 بليون دولار (7.3 في المائة) لمهام الإدارة، ونحو 500 مليون دولار (2.4 في المائة) لتنسيق الأمم المتحدة.
    Enfin, une coordination étroite sur place parmi les fonds et les programmes des Nations Unies est cruciale pour indiquer à la Commission une direction claire. UN وأخيرا يعد التنسيق الوثيق ميدانيا فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ضروريا لكفالة حصول اللجنة على توجيه واضح.
    Cet ajustement important des intérêts créditeurs tient à l'effet combiné de la tendance continue à la hausse des taux d'intérêt depuis la fin de 2005, d'une augmentation des soldes moyens de trésorerie, et d'une modification des règles de répartition des intérêts créditeurs entre fonds du Siège. UN ويعود هذا التعديل المهم في الإيرادات المتأتية من أسعار الفائدة إلى الأثر المزدوج لاستمرار تصاعد أسعار الصرف الملاحظة منذ أواخر عام 2005، وزيادة متوسط الأرصدة النقدية، وإلى تغيير في السياسات المتعلقة بتوزيع إيرادات الفائدة فيما بين صناديق المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more