"فيما بين كيانات الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • entre les entités des Nations Unies
        
    • entre les organismes des Nations Unies
        
    • des entités des Nations Unies
        
    • entre entités des Nations Unies situées
        
    • entre les différentes entités des Nations Unies
        
    Le Comité a recommandé que la coordination et la coopération entre les entités des Nations Unies dans le domaine de l'énergie continuent à être renforcées. UN وأوصت اللجنة بمواصلة تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة في مجال الطاقة.
    J'ai l'intention de renforcer cette dimension de la collaboration entre les entités des Nations Unies et compte sur leur engagement pour aider à atteindre cet objectif. UN وأعتزم تعزيز هذا الجانب من التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة وأُعَوِّل على التزامها بالمساعدة في تنفيذ هذا الهدف.
    Ils veillent également à l'efficacité de la coordination et de l'échange d'informations entre les entités des Nations Unies dans la région. UN وهما يكفلان أيضا التنسيق وتبادل المعلومات على نحو فعال فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Renforcer la collaboration entre les organismes des Nations Unies UN تعزيز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة
    Le Groupe spécial avait été créé officiellement en 1998 par le Comité interinstitutions sur le développement durable pour faciliter la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies travaillant dans le domaine de l'énergie et les domaines connexes en préparation de la neuvième session de la Commission du développement durable. UN وكانت اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة قد أنشأت في عام 1998، بصفة رسمية، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمخصصة لموضوع الطاقة لتيسير التنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة في مجال الطاقة والمجالات ذات الصلة، لغرض الإعداد للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة.
    Ce plan d'action constitue un cadre, qui identifie les principales priorités des Nations Unies en matière de jeunesse et propose une stratégie de renforcement de la collaboration des entités des Nations Unies, aux niveaux mondial, régional et national. UN وتعد خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة مشروعاً يحدد أولويات رئيسية لمنظومة الأمم المتحدة تتعلق بالشباب، وتقدم استراتيجية لتحسين التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Sous la conduite du Secrétaire général, ces efforts ont permis d'améliorer la communication, la coordination et la collaboration entre les entités des Nations Unies. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    De plus, la coordination opérationnelle et la circulation de l'information entre les entités des Nations Unies présentes dans les pays touchés se sont améliorées, en particulier entre les antennes de Dungu et de Yambio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو.
    Ce cadre établit un certain nombre de principes pour l'élaboration de programmes liés à la cybercriminalité et à la cybersécurité, mais aussi pour une meilleure coordination entre les entités des Nations Unies dans ce domaine, à l'appui des États Membres. UN ويحدد الإطار المبادئ المتعلقة بأنشطة وضع البرامج ذات الصلة بجرائم الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني وبتحسين التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة دعما للدول الأعضاء.
    Le Groupe de travail a amélioré la rapidité des échanges d'informations ainsi que la coordination et la collaboration entre les entités des Nations Unies, notamment par l'inventaire des activités du système. UN 11 - وعززت فرقة العمل تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة بشكل يتسم بحسن التوقيت، بوسائل منها قائمة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    La création et le renforcement de synergies entre les entités des Nations Unies présentes dans la sous-région et la collaboration face aux problèmes transfrontières touchant la paix et la sécurité étaient aussi parmi ses priorités. UN ومن المسائل التي تصدرت جدول أعمال المكتب، بناء وتعزيز أوجه التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، والتصدي بطريقة تعاونية للتحديات ضد السلام والأمن العابرة للحدود.
    La coordination entre les entités des Nations Unies fournissant une assistance dans le domaine de la lutte antiterroriste est déterminante si l'on veut éviter les chevauchements d'activités, rendre la fourniture de l'assistance plus efficace et assurer une affectation plus rationnelle des ressources. UN 112 - من الضروري التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة لمكافحة الإرهاب من أجل تفادي الازدواجية وتعزيز الفعالية في تقديم المساعدة، وضمان المزيد من الترشيد في تخصيص الموارد.
    L'UNOWA s'attachera à promouvoir une plus grande synergie d'action entre les entités des Nations Unies intéressées et à faciliter l'élaboration de stratégies et d'initiatives sous-régionales intégrées pour lutter contre les grands facteurs d'instabilité observés en Afrique de l'Ouest pour tout ce qui concerne les élections, les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes, la justice et l'état de droit. UN وسيشجع المكتب التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال، كما سييسر صياغة استراتيجيات ومبادرات دون إقليمية متكاملة لمعالجة الأسباب الرئيسية لانعدام الاستقرار في غرب أفريقيا في ميادين الانتخابات وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والعدالة وسيادة القانون.
    Je suis également encouragé par le renforcement de la collaboration entre les entités des Nations Unies dans la sous-région visant à apporter un soutien accru aux efforts déployés par les pays de la sous-région afin d'améliorer la gouvernance et de surmonter les difficultés d'ordre humanitaire. UN ومما أدى إلى تشجيعي أيضا التعاون المعزز فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية والذي يرمي إلى تقديم دعم أفضل لجهود المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز الحوكمة والتصدي للتحديات الإنسانية.
    À cet égard, le Conseil souligne également qu'il est important d'adopter des politiques et un mode de répartition des ressources cohérents entre les organismes des Nations Unies compte tenu du mandat respectif de chacun. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن أيضا على أهمية السعي من أجل تنسيق السياسات وتخصيص الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة تلك، مع مراعاة ولايات كل واحدة منها.
    Il répartit les responsabilités entre les organismes des Nations Unies qui doivent œuvrer en synergie à la consolidation de la paix, au relèvement social et économique et au développement à long terme. UN ويضع الإطار تقسيما للمسؤوليات فيما بين كيانات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ مهام، يعزز كل منها الآخر، لترسيخ السلام وتحقيق الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي، وتحقيق التنمية على المدى البعيد.
    Le Comité consultatif prend note de l'étendue de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents dans la région et compte que la MINUAD poursuivra ses efforts dans ce sens et continuera à dégager les pratiques optimales à reproduire et partager. UN 70 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بمدى التعاون والتعاضد فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وتثق بأن العملية المختلطة ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، وتوثيقها بوصفها من أفضل الممارسات لاستخدامها وتبادلها مستقبلا.
    Plusieurs exemples de collaboration au niveau des programmes sur le VIH/sida entre les organismes des Nations Unies et les États Membres ont été fournis. UN 65 - وقدمت عدة أمثلة عن التعاون على المستوى البرنامجي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Le Bureau a continué à formuler des recommandations et des stratégies pour résoudre ces problèmes au niveau régional, notamment au moyen de la collaboration nationale transfrontière entre les organismes des Nations Unies dans la sous-région, y compris des missions de paix de l'ONU et d'autres acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وساعد المكتب في صياغة توصيات واستراتيجيات بشأن سبل معالجة هذه القضايا على الصعيد الإقليمي، وأهمها عن طريق المشاورات الوطنية والعابرة للحدود فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة للسلام، وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية.
    Une approche en matière d'élaboration des politiques portant sur tout le Soudan, ainsi qu'une vision régionale et une étroite coordination de l'action des entités des Nations Unies dans la région et une harmonisation de leurs politiques seront indispensables pour promouvoir une paix durable. UN وسيكون نهج " السودان كاملا " في تقرير السياسات، ووجود رؤية إقليمية وتنسيق وثيق واتساق في السياسات فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة أمرا لا غنى عنه من أجل تيسير قيام سلام دائم.
    Tout en prenant note des exemples de coopération décrits par le Secrétaire général, le Comité consultatif continue de croire que l'on pourrait étendre encore la coopération et mettre au jour des possibilités de partage des coûts entre entités des Nations Unies situées dans une même zone géographique. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    L'application de la notion de sécurité humaine a aussi permis d'améliorer la cohérence des objectifs et des mandats ainsi que la répartition des ressources entre les différentes entités des Nations Unies. UN 56 - وعلاوة على ذلك، مكن نهج الأمن البشري من تحسين الاتساق بين الأهداف والمسؤوليات، وكذلك في توزيع الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more