Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة. |
Les inspecteurs ont noté que ces récentes directives contenaient des informations qui pouvaient utilement appuyer la coopération en matière d'achats, en particulier par le biais d'accords de longue durée, entre les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظ المفتشان أن تلك المبادئ التوجيهية الحديثة تتضمن بعض المعلومات المفيدة لدعم التعاون بشأن المشتريات، ولا سيما عن طريق الاتفاقات الطويلة الأجل، فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
B. Coopération entre les organismes des Nations Unies | UN | باء - التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة |
d) Collaboration entre organismes des Nations Unies et initiatives communes des Nations Unies; et | UN | (د) التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة والمبادرات المشتركة للأمم المتحدة؛ |
Il porte sur des questions diverses et variées, notamment les politiques et pratiques en vigueur et les données statistiques existantes, les types d'accords avec leurs avantages et leurs inconvénients, les lignes directrices et stratégies suivies en la matière, le niveau de collaboration interinstitutionnelle générée par les accords à long terme, ainsi que les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ويشمل الاستعراض طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بهذه الاتفاقات، ومنها تقييم السياسات والممارسات والبيانات الإحصائية الموجودة، وأنواع الاتفاقات الطويلة الأجل ومزاياها وعيوبها، وما يطبق من المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتاحة، ومستوى التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الاتفاقات الطويلة الأجل، والممارسات السليمة، والدروس المستفادة. |
iv) Renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations, par le biais des mécanismes de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | `4` دعم التنسيق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات، من خلال آليات الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث سعياً وراء الحد من خطر الكوارث. |
Le manque de coordination entre les instruments des Nations Unies et le processus du DSRP compromet la principale force du système des Nations Unies, qui est d'assurer la complémentarité entre les organismes des Nations Unies. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين صكوك الأمم المتحدة وعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر يقوض أعظم موطن قوة لمنظومة الأمم المتحدة - ألا وهو كفالة التكامل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
La coopération entre les organismes des Nations Unies présents dans la région sera renforcée essentiellement grâce aux réunions de coordination régionales convoquées par la Commission et aux rencontres des chefs des bureaux pour l'Europe de ces organismes. | UN | وسيتم تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في أوروبا أساسا عن طريق قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بعقد اجتماعات للتنسيق الإقليمي والجمع بين رؤساء المكاتب الأوروبية لهذه المنظمات. |
III. Recommandations visant à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies | UN | ثالثا - التوصيات المتعلقة بتعزيز التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة |
Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. | UN | وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم. |
Dans le cadre des réformes du Secrétaire général, en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs et mixtes et le développement de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي سياق إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي، أيضا، عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها. |
Dans le cadre des réformes du Secrétaire général en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs ou mixtes existants et la mise en place de nouveaux services communs entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي إطار إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي أيضا عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في الجديد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها. |
Elles ont loué les conclusions de l'évaluation dont pourrait, selon elles, s'inspirer une stratégie viable à l'échelle des pays et ont encouragé le PNUD à accroître la cohérence de ses politiques et programmes et à s'attacher à améliorer la division des tâches entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأشادت بنتائج التقييم بوصفها أساسا لنهج قابل للتطبيق على الصعيد القطري، وشجعت البرنامج على تحسين تماسك سياساته وبرامجه وعلى السعي نحو تحقيق تقسيم أفضل للعمل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Grâce à des partenariats avec d'autres organisations du système, il renforcera les services communs existants et encouragera la création de nouveaux services communs entre les organismes des Nations Unies lorsque cela constituera une solution plus efficace et plus rentable que les mécanismes décentralisés actuels. | UN | وينبغي أن تسعى، عن طريق الشراكة مع المؤسسات الأخرى في المنظومة، إلى تعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتوسيع نطاقها واستحداث خدمات جديدة منها حينما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة من الترتيبات اللامركزية القائمة. |
Les consultations officielles se poursuivront notamment dans le cadre des réunions existantes de stratégie commune pour assurer la cohésion entre les organismes des Nations Unies dans le cadre du PNUAD global et l'alignement sur les priorités nationales. | UN | وستتواصل المشاورات الرسمية، بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لكفالة الاتساق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية. |
Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. | UN | وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الخدمات العامة والمشتركة القائمة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت هي الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم. |
Dans le cadre des réformes du Secrétaire général, en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs et mixtes et le développement de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي سياق إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي، أيضا، عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها. |
Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. | UN | وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الخدمات العامة والمشتركة القائمة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت هي الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم. |
9. Recommande le renforcement de la coopération entre organismes des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales concernées aux niveaux national, régional et international, sur la base d'une bonne compréhension et du respect des mandats et des structures de direction de chacun d'eux; | UN | 9 - توصي بزيادة التعاون على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، على أساس من تفاهم واضح واحترام لولاية كل منها ولهياكل الإدارة بها؛ |
Il porte sur des questions diverses et variées, notamment les politiques et pratiques en vigueur et les données statistiques existantes, les types d'accords avec leurs avantages et leurs inconvénients, les lignes directrices et stratégies suivies en la matière, le niveau de collaboration interinstitutionnelle générée par les accords à long terme, ainsi que les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد شمل الاستعراض طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بهذه الاتفاقات، ومنها تقييم السياسات والممارسات والبيانات الإحصائية الحالية وأنواع الاتفاقات الطويلة الأجل ومزاياها وعيوبها، وما يطبق من المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتاحة، ومستوى التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الاتفاقات الطويلة الأجل، والممارسات السليمة والدروس المستفادة. |
Les Services centraux d'appui s'emploieront à renforcer davantage encore les services mixtes et les services communs existants et à en créer de nouveaux. | UN | وستبذل جهود مستمرة لزيادة تعزيز الخدمات الموحدة والمشتركة القائمة وتوسيع نطاق تلك الخدمات فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة واستحداث الجديد منها. |
d) Renforcement de son propre rôle dans le débat sur le développement et comme acteur dans la coordination entre le système des Nations Unies et les institutions régionales. | UN | (د) تعزيز دور اللجنة باعتبارها ملتقى لتبادل الأفكار الإنمائية وطرفا فاعلا في التنسيق الإقليمي فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية. |
Ils assument un rôle de coordination interne parmi les organismes des Nations Unies. | UN | وتقوم تلك اﻷفرقة بدور التنسيق الداخلي فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |