Recueillir des exemples de réussite, des enseignements acquis et des outils afin de soutenir l'apprentissage mutuel entre les différentes parties prenantes. | UN | تجميع قصص النجاح، والدروس المستفادة والأدوات لتعزيز التعليم المتبادل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Pour qu'il y ait transfert réussi dans le contexte de la désertification, il faut qu'il y ait une possibilité d'interaction entre les différentes parties prenantes. | UN | وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Les recommandations issues de cette étude sont appuyées par une logique qui prévoit des opportunités de collaboration entre les différents acteurs sur la gestion des problèmes auxquels sont confrontées les jeunes personnes, y compris les enfants de moins de 18 ans. | UN | وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Le financement REDD-plus peut apporter de nombreux avantages, mais les intérêts varient entre les différents acteurs et parties. | UN | ويمكن لتمويل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها أن يحقق مجموعة كبيرة من الفوائد، غير أن المصالح تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين مختلف أصحاب المصلحة والأطراف. |
Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes | UN | نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة |
La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. | UN | وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
13. Les technologies sont transférées sous forme de connaissances, de ressources (investissements) ou de biens (matériel de télédétection, par exemple) circulant entre divers partenaires: administrations publiques, secteur privé, institutions financières, ONG et instituts de recherche ou de formation. La réussite du transfert selon telle ou telle approche dépend également des moyens de promotion et des politiques adoptées par les gouvernements. | UN | 13- ويجري نقل التكنولوجيا في شكل معارف وموارد (استثمارات) وسلع (معدات استشعار عن بعد على سبيل المثال) تتدفق فيما بين مختلف أصحاب المصلحة: الحكومات وكيانات القطاع الخاص والمؤسسات المالية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية/التعليمية.كما سيعتمد نجاح النقل بواسطة سبيل معين من تلك السُبل الترويح (الطرق والوسائل) وعلى السياسات الحكومية المختارة. |
Ces réunions ont permis de discuter les moyens d'améliorer la collaboration et le partage de l'information entre différentes parties prenantes afin de contribuer à une mise en œuvre efficace. | UN | وكانت هذه الاجتماعات فرصة نوقشت فيها طرق تعزيز التعاون والتشارك في المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الإسهام في التنفيذ الفعال الذي يتولاه أصحاب المصلحة المتعددون. |
L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité des sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. | UN | 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد. |
L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité entre les sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. | UN | 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد. |
En Afghanistan par exemple, le vif intérêt manifesté par la communauté internationale pour la programmation et la fourniture de l’aide a favorisé l’intensification de la collaboration intense entre les différentes parties prenantes. | UN | ٩٠ - وفي أفغانستان، على سبيل المثال، ذكر أن الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي ببرمجة الاستجابة للمعونة وتقديمها أدى إلى وجود بيئة للتعاون القوي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
À cette fin, la Commission a redoublé d'efforts à sa seizième session en vue d'instaurer un dialogue pratique et dynamique entre les différentes parties prenantes, en organisant un dialogue interactif entre les grands groupes, les pouvoirs publics et les représentants des partenariats enregistrés en faveur du développement durable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جددت اللجنة جهودها في دورتها السادسة عشرة للحث على إجراء حوار عملي ودينامي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وذلك بتنظيم حوار تفاعلي فيما بين المجموعات الرئيسية، والحكومات وممثلي الشراكات المسجلة من أجل التنمية المستدامة. |
La rédaction du Plan demande l'intensification des mesures visant à imaginer et à développer des réseaux régionaux entre les différentes parties prenantes publiques et privées pour définir des stratégies, des actions et des interventions intersectorielles, multisectorielles, multidisciplinaires et intégrées dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection et réinsertion des victimes. | UN | ويتطلب إعداد الخطة تعزيز التدابير الرامية إلى تصميم و/أو إقامة شبكات إقليمية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، من أجل تحديد الاستراتيجيات والإجراءات والتدخلات المتكاملة والمتعددة التخصصات والمشتركة بين القطاعات، في مجال منع العنف وحماية الضحايا وإعادة إدماجهم. |
26. Pour réellement promouvoir une innovation profitant aux collectivités à faible revenu, les programmes de renforcement des capacités, notamment les programmes de vulgarisation agricole, devraient cesser d'être axés sur la diffusion des technologies pour privilégier dorénavant l'interaction entre les différentes parties prenantes tout au long du processus, de la conception jusqu'à la diffusion et à l'adoption. | UN | 26- ولتعزيز الابتكار الذي يكتسي أهمية بالنسبة للمجتمعات ذات الدخل المنخفض تعزيزاً فعالاً، ينبغي أن تحوّل برامج بناء القدرات، بما فيها برامج الإرشاد الزراعي، تركيزها من دعم نشر التكنولوجيا إلى دعم التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وفقاً لمختلف مراحل الابتكار، من التصميم إلى النشر إلى الاعتماد(). |
L'expérience que nous avons de la transition du conflit à la paix nous a appris quel rôle indispensable peut jouer un partenaire impartial et crédible comme l'ONU quand il s'agit de renforcer la confiance et d'encourager le dialogue entre les différents acteurs nationaux. | UN | وتجربتنا في الانتقال من الصراع إلى السلام تبين أن وجود شريك مخلص يعتد به، مثل الأمم المتحدة، يتسم بأهمية حاسمة في بناء الثقة ورعاية الحوار فيما بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Pendant la période 2008/09, la Mission continuera de faciliter le dialogue entre les différents acteurs et offrira ses bons offices au Gouvernement, aux partis politiques, à d'autres acteurs politiques et à la société civile, en vue de consolider la démocratie. | UN | وفي فترة 2008-2009، ستواصل البعثة تيسير الحوار فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وتوفير المساعي الحميدة للحكومة، والأحزاب السياسية، وغير ذلك من الأطراف السياسية الفاعلة، والمجتمع المدني، بهدف توطيد الديمقراطية. |
L'organisation s'emploie à créer un forum permanent destiné à promouvoir un dialogue multilatéral ouvert et renforcé entre les différents acteurs (décideurs et intermédiaires) actifs dans le domaine de l'innovation au sein des petites et moyennes entreprises, en transformant les concurrents potentiels en nouveaux partenaires. | UN | تهدف المنظمة إلى إنشاء منتدى دائم للتشجيع على إقامة حوار مفتوح وتعزيز الحوار المتعدد الأطراف فيما بين مختلف أصحاب المصلحة (واضعو السياسات والوسطاء) الذين يشاركون في العمل على الابتكار في مؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، ليتحول المنافسون المحتملون إلى شركاء جدد. |
L'établissement des rapports permet d'instaurer un dialogue national sur les droits de l'homme entre les diverses parties prenantes dans un État partie. | UN | ويوفر إعداد التقرير محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان فيما بين مختلف أصحاب المصلحة في الدولة الطرف. |
La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. | UN | وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
27. Les projets d'articles 9 à 11, étroitement liés et complémentaires, sont au cœur du projet d'articles, en ce qu'ils explicitent le rôle et la division du travail entre les diverses parties prenantes prestataires de secours et d'assistance. | UN | 27 - وتابع المتكلم قائلا إنّ مشروعي المادتين 9 و 11، الوثيقيْ الصّلة والمتكاملين، يشكلان جوهر مشاريع المواد لأنّهما يوضّحان الأدوار وتقاسم العمل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تقديم الإغاثة والمساعدة. |
Des efforts ont été faits pour améliorer l'échange d'informations, intensifier les consultations sur les questions stratégiques et opérationnelles et promouvoir la cohésion et l'appropriation des tâches entre différentes parties prenantes. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين تبادل المعلومات وزيادة المشاورات الاستراتيجية والتشغيلية، وتعزيز التماسك والأخذ بزمام الأمور فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |