"فيما بين مراكز" - Translation from Arabic to French

    • entre lieux d
        
    • entre les lieux d
        
    • entre les centres d
        
    • entre les centres de
        
    • entre les différents lieux d
        
    • entre les divers lieux d
        
    • des centres
        
    • entre centres d
        
    • tous les lieux d
        
    • dans les lieux d
        
    • entre ces lieux d
        
    • avec les centres de liaison
        
    • entre les différents centres
        
    • tâches entre les centres
        
    Ce dernier aspect, la mobilité entre lieux d'affectation, est considéré comme particulièrement important. UN ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة.
    Améliorer les conditions de vie et de travail pourrait aider à accroître la mobilité entre lieux d'affectation. UN على أن تحسين ظروف العمل/الحياة يمكن أن يساعد على زيادة الحراك فيما بين مراكز العمل.
    On craignait qu'une simplification trop poussée n'entraîne des inégalités entre les lieux d'affectation et entre les fonctionnaires d'un même lieu d'affectation. UN ورأى بعضهم أن الذهاب بعيدا في عملية التبسيط يمكن أن يؤدي إلى عدم الانصاف فيما بين مراكز العمل، وفيما بين الموظفين في مركــز العمـــل الواحــــد.
    De l'avis du Comité, cette question est particulièrement importante pour le bon fonctionnement du dispositif de partage de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    ii) Établir la coopération entre les centres d'opérations, notamment pour l'alerte rapide sur les situations risquant de déboucher sur un conflit; UN `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة،
    Dans l'attente des résultats des études mentionnées ci-dessus, les ressources seraient réparties entre les centres de conférences, selon que de besoin. UN وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء.
    L'annexe II compare les tarifs appliqués pour le trafic télex entre les différents lieux d'affectation avec ceux des Nations Unies. UN ويقارن المرفق الثاني بين أسعار حركة الاتصال بالتلكس فيما بين مراكز العمل وبين أسعار اﻷمم المتحدة.
    Prime (exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension) destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي القصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في مواقع المشقة.
    Prime (exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension) destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي القصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في مواقع المشقة.
    Les ressources doivent être réparties équitablement entre lieux d'affectation et commissions régionales. UN ولا بد من الإنصاف في توزيع الموارد فيما بين مراكز العمل واللجان الإقليمية.
    Prime exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، والقصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في المواقع الشاقة.
    Il permettra également de resserrer les liens de coopération entre les lieux d'affectation et entre les départements et contribuera à donner aux fonctionnaires le sentiment d'une appartenance commune, aux objectifs partagés. UN وستعزز هذه النظم أيضا التعاون فيما بين مراكز العمل واﻹدارات وستساعد في تكوين إحساس بالانتماء إلى المنظمة وبوحدة الهدف.
    Le partage de la charge de travail des services de traduction entre les lieux d'affectation a été multiplié par quatre. UN وسجلت زيادة قدرها أربعة أضعاف في تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل في مجال الترجمة التحريرية.
    Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Des liaisons mondiales ont été établies entre les lieux d'affectation pour satisfaire les besoins administratifs en matière de courrier électronique, d'accès au disque optique et de service Intranet et Internet, mais elles ne satisfont pas aux exigences du projet SIG. UN وتوجد حاليا روابط قائمة على الصعيد العالمي تفي بالاحتياجات اﻹدارية لخدمات البريد الالكتروني، والوصول إلى اﻷقراص الضوئية، والشبكة الداخلية، وشبكة الانترنت فيما بين مراكز العمل. إلا أنه لم يتم الوفاء باحتياجات مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Il facilitera la mise en commun des pratiques optimales et catalysera l'établissement de réseaux entre les centres d'excellence du Sud. UN كما سيقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات وحفز الربط الشبكي فيما بين مراكز التفوق في بلدان الجنوب.
    L'intégration régionale favorise aussi la collaboration et les échanges d'informations entre les centres de recherche nationaux d'Afrique subsaharienne. UN ويعمل التكامل الإقليمي أيضا على دعم التعاون وتقاسم المعلومات فيما بين مراكز البحوث الوطنية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    43. Le Comité a prié le Secrétaire général d'étudier la faisabilité d'une mise en commun des meilleures pratiques concernant les services d'appui entre les différents lieux d'affectation. UN 43 - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يدرس مدى إمكانية تطبيق أفضل الممارسات فيما يتعلق بخدمات الدعم فيما بين مراكز عمل الأمم المتحدة.
    116. L'Administration a indiqué que la pratique qui consistait précédemment à déterminer le pourcentage de postes vacants en fonction du lieu d'affectation avait donné une impression de déséquilibre entre les divers lieux d'affectation et rendu nécessaire l'adoption de la méthode actuelle. UN ٦١١ - وقالت اﻹدارة إن الممارسة السابقة التي تمثلت في اﻷخذ بعوامل شغور تختلف باختلاف الموقع قد أدت إلى تهيئة بعض الانطباعات بوجود اختلالات فيما بين مراكز العمل، مما أدى إلى ضرورة تغيير هذه الممارسة.
    Des projets conjoints visant à intégrer les services des centres de santé mentale, des hôpitaux et d'autres dispensateurs de services ont été établis dans toutes les régions. UN وأُنشئت مشاريع مشتركة ﻹدماج هذه الخدمات فيما بين مراكز الصحة العقلية، والمستشفيات، والجهات اﻷخرى الموردة لهذه الخدمات في جميع المناطق.
    Décrire brièvement les efforts déployés pour constituer des réseaux régionaux et internationaux et faciliter la constitution de tels réseaux, par exemple entre centres d'excellence; UN :: وصف موجز للجهود المبذولة للمشاركة في التواصل الإقليمي والدولي، مثل التواصل فيما بين مراكز الامتياز، وللجهود المبذولة لتيسير هذا التواصل؛
    accru des tâches pour le traitement de la documentation et le service des séances sera rendu possible par la mise en place coordonnée d'innovations technologiques dans tous les lieux d'affectation. UN وسيتم تحقيق تقاسم حجم العمل بشكل أكبر فـي المستقبل في مجال تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات باتباع نهج منسق بشأن الابتكارات التكنولوجية فيما بين مراكز العمل.
    L'application des recommandations du Groupe de travail entraînerait une amélioration sensible par rapport aux arrangements actuels et permettrait d'harmoniser les méthodes suivies dans les villes sièges, d'une part, et dans les lieux d'affectation hors siège, de l'autre, pour établir un élément n'ouvrant pas droit à pension. UN ورأى أن توصيات الفريق العامل تمثل تحسينا واضحا للترتيبات الحالية، وتنسق عملية تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين مراكز العمل بالمقر وخارج المقر.
    Il fera aussi en sorte que les politiques et les procédures, le partage de la charge de travail et les échanges de personnel soient mieux coordonnés entre ces lieux d'affectation et les commissions régionales, afin que les ressources humaines et financières que l'Organisation consacre aux services de conférence soient utilisées de manière plus efficace et économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تنسيق السياسات والإجراءات وتقاسم عبء العمل وتبادل الموظفين على نحو أوثق فيما بين مراكز العمل هذه واللجان الإقليمية، من أجل استخدام الموارد البشرية والمالية المرصودة لخدمة المؤتمرات في المنظمة بشكل أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    Ces deux documents fournissent des informations des plus utiles en fonction des besoins exprimés par chaque pays et encouragent les échanges avec les centres de liaison, les experts, les ONG, etc., d'autres pays. UN وتقدم هاتان الوثيقتان معلومات قيمة بخصوص الاحتياجات المحددة التي أعرب عنها كل بلد وتشجع تبادل المعلومات فيما بين مراكز التنسيق والخبراء والمنظمات غير الحكومية وغيرها في بلدان أخرى.
    D'une manière générale, l'interaction et la coopération entre les différents centres de conférence sont aujourd'hui beaucoup plus étroites. UN وعموما، فقد زاد التفاعل والتعاون فيما بين مراكز العمل إلى حد كبير.
    a) i) Partage accru des tâches entre les centres de conférence des Nations Unies (Siège et Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi) dans le domaine de la planification et de la coordination des réunions tenues hors siège; UN (أ) `1 ' زيادة تقاسم المهام فيما بين مراكز مؤتمرات الأمم المتحدة (المقر ومكاتب الأمم المتحدة في كل من جنيف وفيينا ونيروبي) في مجال تخطيط وتنسيق الاجتماعات المعقودة بعيدا عن المقار الرسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more