"فيما بين ممثلي" - Translation from Arabic to French

    • entre les représentants des
        
    • entre représentants des
        
    • entre les représentants de
        
    • entre représentants de
        
    • entre des représentants
        
    • de représentants
        
    • réunir les représentants des
        
    Si elle opte pour cette dernière solution, il lui sera difficile d'aller au-delà d'un texte préliminaire qui ne ferait rien d'autre que de faciliter les négociations entre les représentants des États. UN وإذا ما قررت اللجنة الأخذ بهذا الخيار الأخير، فإنها ستجد أن من الصعب أن تتجاوز نقطة التوصل إلى نص أولي لا تعدو فائدته تيسير المفاوضات فيما بين ممثلي الدول.
    La question fait toujours l'objet de discussions et de négociations entre les représentants des Parties et les acteurs autres que les États. UN وما زالت هذه المسألة قيد المناقشة والتفاوض فيما بين ممثلي الأطراف والجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Par exemple, une première analyse pourrait probablement être réalisée au moyen d'une consultation entre les représentants des divers groupes intéressés, qui pourraient se réunir pendant moins d'une semaine et échanger les informations disponibles. UN فمثلا، يمكن إجراء تحليل مبدئي على أساس المعلومات المتاحة عن طريق عقد مشاورات لفترة تستغرق أقل من أسبوع واحد فيما بين ممثلي المجموعات المهتمة المختلفة.
    Un échange de vues entre représentants des principales confessions mondiales renforcerait la coopération internationale et faciliterait l'élaboration et l'adoption de décisions adéquates et informées par la communauté mondiale. UN فمن شأن تبادل الآراء فيما بين ممثلي العقائد العالمية الرئيسية أن يعزِّز التعاون الدولي ويسهِّل صياغة واعتماد القرارات الملائمة والمستنيرة التي يتخذها المجتمع الدولي.
    :: Organisation de 2 réunions avec des missions de maintien de la paix d'Afrique centrale pour renforcer la coordination entre représentants des Nations Unies présents en Afrique centrale UN :: عقد اجتماعين مع بعثات حفظ السلام في أفريقيا الوسطى لتعزيز التنسيق فيما بين ممثلي كيانات الأمم المتحدة الموجودة في أفريقيا الوسطى
    Il s'agit d'encourager la recherche d'un consensus en facilitant un dialogue entre les représentants de différents secteurs de la société sur les grands problèmes que connaît la Colombie. UN وسوف يعزز المشروع من بناء توافق في اﻵراء عن طريق تسهيل الحوار فيما بين ممثلي قطاعات المجتمع المختلفة بشأن المشاكل الرئيسية التي تواجه كولومبيا.
    Le Secrétariat de l'ONU doit étudier quelle est la formule la plus efficace possible pour un tel dialogue entre représentants de la société civile. UN وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني.
    6.2 b) Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont judicieusement facilités UN 6-2-(ب) تيسير تبادل الآراء بكفاءة فيما بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres d'organes d'experts de l'ONU. UN هدف المنظمة: تيسير التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة.
    Les exposés et les débats qui ont porté sur la réforme du Conseil de sécurité ont été, de fait, représentatifs des débats tumultueux qui se déroulent entre les représentants des États Membres de l'ONU à New York. UN شكلت ورقات العرض المقدمة والمناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن في الواقع، مثالا مصغرا للمناقشات الخلافية الجارية فيما بين ممثلي الدول الأعضاء في نيويورك.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe du traitement égal à assurer à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة توافر مستوى جيد من التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الأخرى الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة
    Lorsque nous disons que nous devons entamer des négociations politiques — autrement dit entre les gouvernements — sur l'Agenda pour le développement, nous voulons dire que nous allons entamer les négociations entre les représentants des États et les ministres responsables. UN وعندما نقول هنا إنه يتعين علينا البدء بالمفاوضات السياسية - فيما بين الحكومات - حول خطة التنمية، فإن ما نعنيه بالفعل هو اننا سنبدأ المفاوضات فيما بين ممثلي الدول والوزراء المعنيين.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation UN الجدول 2-20 هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة توافر مستوى جيد من التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وبين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة توافر مستوى جيد للتواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة
    3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Le Groupe rappelle toutefois à l'ONUDI qu'il est nécessaire d'améliorer le suivi de la mise en œuvre des projets et d'assurer une coordination efficace entre les représentants de l'Organisation et leurs homologues concernés, y compris les missions diplomatiques à Vienne. UN ومع ذلك فإن المجموعة تذكّر اليونيدو بضرورة تحسين عملية متابعة تنفيذ المشاريع وكفالة التنسيق الفعال فيما بين ممثلي اليونيدو والنظراء المعنيين، بما في ذلك البعثات الدبلوماسية في فيينا.
    On a suggéré que l'explication de la coordination procédurale précise qu'il s'agit de la coordination entre tribunaux et entre représentants de l'insolvabilité. UN واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار.
    Deuxièmement, j'ai indiqué aux deux Ministres qu'un débat entre des représentants de toutes les tendances politiques présentes au Timor oriental apporterait une importante contribution aux pourparlers qui se déroulent sous mes auspices. UN ثانيا، أكدت للوزيرين أن اقامة حوار فيما بين ممثلي شتى اتجاهات الرأي في تيمور الشرقية يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في الحوار الثنائي الجاري تحت رعايتي.
    Diverses manifestations ouvertes au public ont été organisées, ainsi que des réunions de représentants de partis politiques, des forums professionnels, des ateliers de jeunes et des débats entre représentants du milieu des affaires et autres. UN وعُقدت لقاءات اجتماعية ضمت أفراداً من عامة الجمهور فضلاً عن اجتماعات لممثلي الأحزاب السياسية ومحافل مهنية وحلقات عمل للشباب ومناقشات فيما بين ممثلي قطاع الأعمال واجتماعات أخرى.
    Recommandation 5, Examen des publications imprimées. Les chiffres de vente devraient être étudiés et il faudrait réunir les représentants des principaux groupes d’utilisateurs et, si possible, interroger les lecteurs, afin de déterminer dans quelle mesure il est encore utile de publier tous les documents du Centre en version papier. UN التوصية ٥، استعراض المنشورات التقليدية - ينبغي إجراء تحليل لبيانات المبيعات، وعقد مناقشة جماعية فيما بين ممثلي جماعات المستعملين الرئيسية لتحديد بؤرة التركيز، وكذلك ينبغي، إن أمكن، الاضطلاع بدراسة استقصائية للقراء لتقييم جميع المنشورات المطبوعة للمكتب من حيث استمرار فائدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more