"فيما بين هيئات" - Translation from Arabic to French

    • entre les organes
        
    • entre les organismes
        
    • entre des organismes
        
    • entre organismes
        
    • entre les entités
        
    • entre organes et organismes
        
    • entre organes de
        
    Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU UN التعاون فيما بين هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة
    Selon un avis, cette coordination devait s'effectuer simultanément à deux niveaux : entre les organes des Nations Unies et entre leurs secrétariats. UN وجرى الاعراب عن الرأي بضرورة أن يتم التنسيق في آن واحد على مستويين: فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بين أماناتها.
    Nous espérons que son esprit et ses aspirations contribueront à renforcer la coordination entre les organes du système des Nations Unies habilités à lutter contre la traite des personnes. UN ونأمل أن تُسهم روحها وتطلعاتها في تعزيز التنسيق فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة التي تختص بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. UN وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة.
    Discussions entre les organismes des Nations Unies et les pays membres du Comité et conclusions UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    Il donne en outre à l'Assemblée des avis sur les moyens d'améliorer et de faciliter la coopération entre les organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.
    Au cours de cette réunion, le Corps commun a soumis une proposition visant à instaurer une coopération et une coordination systématiques entre les organes de contrôle. UN وذكر أن الوحدة قدمت، في ذلك الاجتماع، مقترحا لإقامة تعاون وتنسيق منهجيين فيما بين هيئات الرقابة.
    Le Secrétaire général devait assurer la coordination entre les organes du Conseil économique et social en leur fournissant des renseignements sur les mesures prises par les autres organes en réponse à des communications. UN وقد طُلب إلـى الأمين العام ضمان التنسيق فيما بين هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق توفير معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الهيئات الأخرى للرد على هذه الرسائل.
    Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre les organes des Nations Unies qui mettent en oeuvre ces dispositifs d'alerte rapide, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre les organes des Nations Unies qui mettent en oeuvre ces dispositifs d'alerte rapide, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Ils insistent sur la coopération et la coordination entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN وهما يشددان على التعاون والتنسيق فيما بين هيئات رصد المعاهدات في مجال تعزيز حقوق الانسان للمرأة.
    En outre, si la coordination entre les organes de contrôle est souhaitable, elle ne doit pas devenir une fin en soi. Ses objectifs doivent être clairs, notamment le partage d'informations sur les activités spécifiques ou l'identification des possibilités de formation. UN وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب.
    Recommandation 1 : renforcer la coordination entre les organes de coordination interinstitutions UN التوصية 1: تعزيز التعاون فيما بين هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات
    Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU Établissement du rapport annuel du Comité UN التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة الرقابية إعداد التقرير السنوي
    Discussions entre les organismes des Nations Unies et les pays membres du Comité et conclusions UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    :: À continuer à appuyer la coopération entre les organismes régionaux de gestion des pêcheries et, s'il y a lieu, à appuyer le renforcement de leur rôle dans la gestion des pêcheries. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    Mme Rakotoarisoa recommande une meilleure coordination entre les organismes du système des Nations Unies, pour plus d'efficacité dans la lutte contre les violences et abus sexuels. UN وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين.
    Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est essentielle à la réalisation des objectifs communs, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est indispensable pour atteindre les objectifs communs, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Plusieurs représentants ont soutenu qu'une assistance technique devrait également être fournie dans le cadre d'une coopération entre des organismes des Nations Unies, notamment le PNUE et la FAO, tandis qu'un certain nombre de représentants étaient d'avis que d'autres parties prenantes du secteur privé et du secteur public devraient être encouragées à participer par le biais de partenariats. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً تقديم المساعدة التقنية من خلال التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بينما قال عدد منهم إنه يتعين تشجيع الأطراف المؤثرة الأخرى بالقطاعين الخاص والعام على المشاركة من خلال شراكات.
    L'Azerbaïdjan n'en appuie pas moins l'idée d'améliorer la coopération, la coordination et les relations mutuelles entre organismes des Nations Unies, ce qui permettrait d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources et de répondre de façon plus efficace aux besoins des enfants les plus défavorisés. UN وفي الوقت ذاته، تؤيد أذربيجان فكرة زيادة التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة بغية تجنب ازدواجية الجهود وتشتت الموارد ولكي يمكن الوفاء بفعالية باحتياجات أكثر اﻷطفال حرمانا.
    9. Invite le Secrétaire général à solliciter l’avis des États Membres sur la création d’un groupe de coordination ou de tout autre mécanisme permettant de mener, en opérant une division appropriée des responsabilités entre les entités du système des Nations Unies et les autres entités concernées, une action concertée destinée à faciliter l’application de la Déclaration; UN ٩ - يدعو اﻷمين العام، إلى أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن انشاء فريق تنسيق أو غيره من اﻵليات لضمان العمل المتضافر، على أساس التوزيع المناسب للمسؤوليات فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المعنية بغية تعزيز تنفيذ الاعلان؛
    On devrait en tirer parti dans le cadre de la coopération entre organes et organismes du système des Nations Unies, et l’associer plus largement à la mise en oeuvre des projets que mène l’ONU dans le domaine des droits de l’homme. UN وينبغي أن يستند التعاون فيما بين هيئات المنظومة إلى هذه الشراكة، وأن يشمل بصورة متزايدة، المجتمع المدني لدى تنفيذ مشروعات حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Le Comité donne aussi à l'Assemblée des avis sur les dispositions à prendre pour faciliter la coopération entre organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more