"فيما تبقى" - Translation from Arabic to French

    • pour le reste
        
    • pour les autres tours
        
    • ici à la fin
        
    • dans le reste
        
    • dans les autres
        
    • pendant le reste
        
    • dans les derniers
        
    • durant la suite
        
    • dans les cas où il
        
    • restant
        
    Elles mettent en relief les priorités ci-après pour le reste de l'année : UN وتبرز هذه النتائج أولويات تنفيذ السلام التالية فيما تبقى من عام ١٩٩٨:
    pour le reste, sa fonction est essentiellement protocolaire. UN أما فيما تبقى فإن وظيفته بروتوكولية في جوهرها.
    Après chaque scrutin, la candidature réunissant le nombre le moins élevé de voix est retirée pour les autres tours de la troisième série de scrutins, et le scrutin se poursuit jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que deux candidats en présence, à la suite de quoi il n'est procédé qu'à deux nouveaux scrutins. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشّح الذي يحصل على أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثالثة من الاقتراعات. وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلاّ اثنان من المرشّحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    C'est pourquoi nous demandons une nouvelle fois que la Conférence aborde ces questions d'ici à la fin de sa session de 2006 et durant celle de 2007. UN وبالتالي فنحن نُجدد الطلب من المؤتمر أن يُعالج هذه القضايا فيما تبقى من دورته لعام 2006 وخلال دورته لعام 2007.
    La phrase principale pourrait être supprimée car les préoccupations qu'elle exprime sont prises en compte dans le reste du paragraphe. UN وأضاف أنه يمكن حذف جوهر الجملة لأن الشواغل التي تعرب عنها مذكورة فيما تبقى من الفقرة.
    Cependant, un appui supplémentaire serait nécessaire pour mettre en place des structures similaires dans les autres prisons pour femmes. UN بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء.
    Il indique également le coût estimatif des activités à faciliter pendant le reste de l'année si des contributions suffisantes sont reçues en temps voulu. UN وتشير أيضا إلى التكاليف المقدرة للأنشطة المزمع تيسيرها فيما تبقى من عام 1999 إذا وردت مساهمات كافية في الوقت المناسب.
    Ce sentiment d'urgence, la Papouasie-Nouvelle-Guinée elle-même le partage avec d'autres gouvernements et d'autres peuples de la région, en particulier lorsqu'il s'agit de la situation de nos voisins dans les derniers territoires coloniaux du Pacifique Sud. UN وهي إلحاحية تتفق فيها بابوا غينيا الجديدة نفسها مع غيرها من حكومات وشعوب منطقتنا، وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحالة جيراننا فيما تبقى من أقاليم مستعمرة في جنوب المحيط الهادئ.
    Enfin, au nom des États observateurs susmentionnés, nous réaffirmons notre appui vigoureux à la Conférence du désarmement et vous adressons tous nos vœux de succès durant la suite de votre présidence. UN وفي الختام، نؤكد لكم مجددا، باسم الدول المراقبة المذكورة آنفا، دعمنا القوي لمؤتمر نزع السلاح، ونتمنى لكم كل النجاح فيما تبقى من فترة رئاستكم.
    Le Comité a recommandé que le PNUD redouble d'efforts pour faire concorder ses comptes avec ceux des agents d'exécution dans les cas où il existait des écarts persistants, et de faire les ajustements nécessaires. UN يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي الجهود التي يبذلها للاتفاق مع الوكالات المنفذة على البت فيما تبقى من فروق طويلة الأمد، وإجراء التسويات اللازمة في السجلات.
    D'autres aspects importants ont été définis pour le reste de la période en cours. UN 129 - وتم تحديد مجالات أخرى للتركيز عليها فيما تبقى من الدورة الحالية.
    C'est terminé ! Ne me parle plus pour le reste du vol. Open Subtitles لا أريدُكَ أن تكلمني فيما تبقى من عملية السرقة.
    "Bonne chance pour le reste de ta deuxième année, et reste libre. Open Subtitles بالتوفيق لك فيما تبقى لك بالصف الثاني, وابق حرّاً
    Nous sommes persuadés que sous sa direction compétente et enthousiaste, la CNUCED jouera un rôle crucial, avec une énergie renouvelée, dans la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour les années 90, et particulièrement pour le reste de la décennie. UN ونعتقد أن اﻷونكتاد سيضطلع وبعزيمة متجددة تحت قيادته القادرة والملهمة بدور هام في تنفيذ برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا في فترة التسعينات ولا سيما فيما تبقى من العقد.
    Le Bureau a aussi décidé de recommander que la mesure d'économie s'applique, pour le reste de l'année 1996, aux séances prévues au calendrier des conférences et réunions. UN كما قرر أن يوصي بأن يُطبق تدبير الاقتصاد في التكاليف هذا، فيما تبقى من عام ١٩٩٦، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات.
    Il est évident que ces interrogations sont liées, de par leur nature, à deux questions fondamentales. La première c'est l'avenir de la sécurité collective, tel que prévu dans la Charte, pour le reste du siècle et pendant le prochain siècle. UN يبدو من الواضح أن هذه التساؤلات تعود في جوهرها إلى مسألتين أساسيتين: أولاهما مصير اﻷمن الجماعي وفقا لرؤية الميثاق فيما تبقى من هذا القرن، والقرن القادم.
    Après chaque scrutin, la candidature réunissant le nombre le moins élevé de voix est retirée pour les autres tours de la seconde série de scrutins, et le scrutin se poursuit jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que deux candidats en présence, à la suite de quoi il n'est procédé qu'à deux nouveaux scrutins. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشح الذي ينال أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثانية من الاقتراعات، وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلا اثنان من المرشحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    Après chaque scrutin, la candidature réunissant le nombre le moins élevé de voix est retirée pour les autres tours de la troisième série de scrutins, et le scrutin se poursuit jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que deux candidats en présence, à la suite de quoi il n'est procédé qu'à deux nouveaux scrutins. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشح الذي يحصل على أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثالثة من الاقتراعات. وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى الا اثنان من المرشحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    Sauf empêchement dû aux conditions climatiques, toutes les autres zones prévues devraient être équipées d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع الانتهاء من ذلك فيما تبقى من أماكن قبل نهاية السنة حسبما تسمح به الظروف المناخية.
    5. Avant de se pencher plus attentivement sur l'approche des droits de l'homme appliquée à la participation et à la mondialisation, on abordera dans le reste de la présente section les aspects en rapport avec les droits de l'homme et la participation en se référant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 5- وقبل إمعان النظر في تطبيق نهج يراعي حقوق الإنسان في معالجة المشاركة والعولمة، يعرض التقرير فيما تبقى من هذا الفرع ما تتضمنه المشاركة من أبعاد تتصل بحقوق الإنسان، وذلك بالإشارة إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L’implantation dans les autres lieux d’affectation interviendra dans le courant de l’an 2000. UN وسيجري التنفيذ فيما تبقى من مراكز العمل خلال عام ٢٠٠٠.
    La réception de ces sommes aurait, bien entendu, un effet positif sur les montants à rembourser pendant le reste de l'année aux États Membres qui fournissent des contingents et leur matériel. UN ولا شك في أن استلام هذه المدفوعات سيسفر عن أثر إيجابي على المبالغ التي ستسدد الى الدول اﻷعضاء فيما تبقى من هذا العام لتغطية تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Or, quand j'examine la situation des populations dans les derniers territoires coloniaux de la région, je suis affligé de constater que — près d'une génération plus tard — bien peu a été fait pour préparer ces populations aux responsabilités que nous avons acceptées comme étant les nôtres. UN وحين أنظر إلى حالة الشعوب فيما تبقى من أقاليم مستعمرة في المنطقة، يؤسفني أن أرى أنه بعد حوالي جيل، لا تبذل جهود كثيرة لاعدادهم لتحمل المسؤوليات التي قبلنا بها كمسؤلياتنا.
    5. Compte tenu de cette première expérience positive, nous souhaitons demander, par votre intermédiaire, que chaque présidence organise une séance d'information à l'intention de notre groupe d'États observateurs intéressés, au moment qui lui conviendra à elle et au groupe, durant la suite de la session de 2010 et aux sessions suivantes. UN 5- وبناء على هذه التجربة الإيجابية الأولى، نود أن نطلب عبركم إحاطة تقدمها كل رئاسة إلى مجموعة الدول المراقبة الراغبة في ذلك في وقت يناسب الجميع فيما تبقى من دورات عام 2010 وفيما بعد ذلك.
    Au paragraphe 69, le Comité a recommandé au PNUD de redoubler d'efforts pour faire concorder ses comptes avec ceux des agents d'exécution dans les cas où il existait des écarts persistants, et de faire les ajustements nécessaires. UN 20 - في الفقرة 69، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بتكثيف الجهود التي يبذلها للاتفاق مع الوكالات المنفذة على البت فيما تبقى من فروق طويلة الأمد، وإجراء التسويات اللازمة في السجلات.
    Cependant, il est nécessaire d'accroître l'efficacité et la diligence du Tribunal pour le travail restant à accomplir. UN والمحكمة لا تزال في حاجة إلى المزيد من الكفاءة والمزيد من السرعة فيما تبقى من أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more