"فيما عدا بعض الاستثناءات" - Translation from Arabic to French

    • à quelques exceptions près
        
    149. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٩٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    146. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٦٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    50. Le Royaume-Uni n'a pas de système judiciaire unifié, à quelques exceptions près. UN 50- لا تملك المملكة المتحدة نظاماً قضائياً موحداً، فيما عدا بعض الاستثناءات().
    29. Répondant à la question n° 1 de la Liste des points à traiter, M. Steel indique qu'à quelques exceptions près la loi sur les droits de l'homme ne s'applique pas en dehors du Royaume-Uni. UN 29- ورداً على السؤال رقم 1 من القائمة، ذكر السيد ستيل أن القانون الخاص بحقوق الإنسان لا يطبق خارج المملكة المتحدة فيما عدا بعض الاستثناءات.
    91. Les conditions déplorables de détention qui résultent de la surpopulation carcérale et qui ont été décrites dans le rapport précédent (par. 72 et 73) n'ont pas, à quelques exceptions près, fondamentalement changé. UN ١٩- وظروف الاعتقال التي يُرثى لها الناتجة عن اكتظاظ السجون والوارد وصفها في التقرير السابق )الفقرتان ٢٧ و٣٧( لم تتغير تغيرا جوهريا، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    En conséquence, à quelques exceptions près (l'émigration féminine à des fins de travail domestique, par exemple), les hommes ont tendance à émigrer les premiers des zones rurales, et ce pour des périodes plus longues et des destinations plus lointaines. UN والنتيجة هي أنه، فيما عدا بعض الاستثناءات (على سبيل المثال هجرة النساء إلى العمل المنزلي)، ينزع الرجال إلى الهجرة أولاً من المناطق الريفية، لفترات أطول ولوجهات أبعد.
    i) à quelques exceptions près, qui pourraient être résumées en une liste limitée de " commandements " universels et dérivés de la notion de dignité humaine, il est sans doute préférable de ne pas définir des valeurs absolues; il est plus sage d'indiquer clairement ce qui n'est pas acceptable et ne saurait être toléré; les " règles d'or " sont en général formulées de façon négative; UN ' ١ ' فيما عدا بعض الاستثناءات التي يمكن تلخيصها في قائمة محدودة من " الوصايا " الشاملة المستمدة من فكرة الكرامة اﻹنسانية، فإن من اﻷفضل بلا شك عدم تعريف قيم مطلقة؛ فمن اﻷحكم ذكر ما هو غير مقبول ولا يمكن التسامح فيه بكل وضوح؛ " فالقواعد الذهبية " تصاغ بوجه عام بطريقة سلبية.
    Application du régime du consentement à la conduite de recherches scientifiques marines. à quelques exceptions près, on sait peu de choses sur la pratique des États en ce qui concerne l'application de ce régime et, en particulier, du paragraphe 5 de l'article 246. UN 465- تنفيذ نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري - فيما عدا بعض الاستثناءات(185)، فإنه لا تتوفر معلومات عن ممارسة الدول فيما يتصل بتنفيذ نظام الموافقة، وبخاصة تنفيذ أحكام الفقرة 5 من المادة 246.
    Comme on peut le constater, et à quelques exceptions près, notre pays continue de mener une politique qui < < ... fait fi des personnes, ignore la concertation et ne tient compte ni des conséquences de ces travaux pour l'environnement, ni de la nécessité d'un contrôle pour que les ressources naturelles ne soient pas dilapidées > > (extrait du chapitre III). UN 25 - ومن الواضح فيما عدا بعض الاستثناءات أن بلدنا ما زال يشهد تنفيذ سياسات " تتجاهل الناس ومشورتهم ولا تراعي الأثر البيئي للأعمال أو تتوخى قدرا كافيا من المراقبة يمنع سلب الموارد الطبيعية " (مأخوذ من الفصل قيد التحليل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more