PROPRIÉTÉ ET PROTECTION DES ÉPAVES au-delà des limites DE | UN | ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية |
La question de la biodiversité dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale fait partie des questions nouvelles du droit de la mer. | UN | لقد أصبحت مسألة التنوع الأحيائي فيما وراء حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل المستجدة فيما يتعلق بقانون البحار. |
Il importait de réaliser que les décisions prises dans les villes affectaient les populations au-delà des limites des villes. | UN | وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن. |
Il importait de réaliser que les décisions prises dans les villes affectaient les populations au-delà des limites des villes. | UN | وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن. |
La gloire de leurs actions retentit bien au-delà des frontières de l'ex-Union soviétique et de la CEI. | UN | وأمجاد أفراد تلك الفرقة معروفة فيما وراء حدود الاتحاد السوفياتي السابق وحدود رابطة الدول المستقلة. |
b) Haute mer au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | )ب( أعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية |
On sait le rôle qu'elle a joué en 1967, lorsqu'elle a appelé l'attention du monde sur le patrimoine commun de l'humanité que constituent, au-delà des limites des juridictions nationales, les grands fonds marins et leur sous-sol. | UN | فلقد دخل اﻵن في سجل التاريخ ذلك الدور الذي لعبته مالطة عام ١٩٦٧ في زيادة الوعي الدولي بالتراث المشترك باعتباره ينطبق على قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها في أعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
Propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (voir le schéma général - Additif 2) | UN | ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢( |
L'Autorité internationale des fonds marins, créée en vertu de la partie XI de la Convention, est un organe chargé de la gestion des ressources des fonds des mers et des océans ainsi que de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وأن السلطة الدولية لقاع البحار، المنشأة بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، جهاز يحكم موارد قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
1992 A participé à un colloque sur la protection juridique de l'environnement au-delà des limites de la juridiction nationale, organisé par l'Académie méditerranéenne d'études diplomatiques à Malte | UN | ٢٩٩١ شارك في ندوة بشأن الحماية القانونية للبيئة فيما وراء حدود الولاية الوطنية، حيث نظمت هذه الندوة أكاديمية البحر اﻷبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية، مالطة |
La communauté internationale n'a pas encore établi de normes communes ni de cadre juridique universels et opérationnels en ce qui concerne les zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | إن المجتمع الدولي لم يقر بعد المعايير المشتركة والإطار القانوني التي تكون مقبولة عالميا وجاهزة للتشغيل فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
Sa proposition de déclarer les fonds marins patrimoine commun de l'humanité a été une initiative à laquelle les pays d'Amérique latine ont beaucoup contribué à travers l'élaboration et la préparation d'un régime juridique pour les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | واقتراحه لإعلان قاع البحار تراثا مشتركا للبشرية كان مبادرة أسهمت فيها بلدان أمريكا اللاتينية إسهاما هاما خلال صياغة وإعداد نظام قانوني لقاع البحار وما تحت تربته فيما وراء حدود الاختصاص الوطني. |
29. En ce qui concerne ses travaux futurs, la Commission a identifié trois sujets qu'elle pourrait étudier dans l'avenir : la protection diplomatique; la propriété et la protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale; les actes unilatéraux des Etats. | UN | ٩٢- وقد حددت اللجنة، فيما يتعلق بعملها المقبل، ثلاثة مواضيع محتملة للنظر فيها مستقبلا: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية؛ واﻷفعال المنفردة للدول. |
ii) propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (Additif 2); et | UN | `٢` ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )الاضافة ٢(؛ |
Aussi, lorsque nous abordons la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, devons-nous trouver un juste équilibre entre sa protection et son exploitation, et garder également à l'esprit la dépendance des pays en développement à l'égard des océans. | UN | وبالتالي فإن الحاجة تقوم، عند دراسة مسألة التنوع الأحيائي البحري في المناطق الواقعة فيما وراء حدود الولاية الوطنية، إلى تحقيق التوازن بين حماية تلك المناطق واستخدامها، وكذلك إلى مراعاة اعتماد البلدان النامية على المحيطات. |
Une grande incertitude continue de régner dans ce domaine en ce qui concerne le plateau continental et la zone économique exclusive ainsi que la haute mer au-delà des limites de la juridiction nationale, et il apparaît clairement que la Convention de 1982 n'a pas établi un régime général qui engloberait les épaves. | UN | ومازالت مناطق الجرف القاري/المنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية عرضة لقدر كبير من عدم التيقن في هذا الصدد، ومن الواضح أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنشئ أي نظام شامل يغطي الحطام. |
249. Pour le programme en cours, trois sujets ont été jugés se prêter à la codification et au développement progressif : la protection diplomatique, la propriété et la protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale, et les actes unilatéraux des Etats. | UN | ٩٤٢- وفيما يتعلق بالوقت الحالي، حُددت ثلاثة مواضيع بوصفها مواضيع مناسبة للتدوين والتطوير التدريجي هي: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية؛ واﻷفعال المنفردة للدول. |
9. Une grande incertitude continue de régner sur ce point en ce qui concerne le plateau continental et la zone économique exclusive, ainsi que la haute mer au-delà des limites de la juridiction nationale, et il est évident que la Convention de 1982 n'a pas établi de régime général qui englobe les épaves. | UN | ٩- ولا تزال هناك، في هذا الصدد، شكوك كثيرة تكتنف مناطق الجرف القاري/المنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية، ومن الواضح أن اتفاقية عام ٢٨٩١ لم تقرر أي نظام شامل يسري على الحطام. |
- Les autorités sud-africaines ont également mis en garde plusieurs sociétés privées de transport aérien sud-africaines contre les conséquences qui résulteraient de vols non autorisés au-delà des frontières de l'Afrique du Sud. | UN | * قامت سلطات جنوب افريقيا أيضا بإخطار عدة شركات طيران خاصة في جنوب افريقيا باﻵثار المترتبة على القيام برحلات جوية غير مأذون بها فيما وراء حدود جنوب افريقيا. |
La mondialisation, l'accroissement des flux migratoires, le développement du commerce, l'existence de frontières communes avec d'autres États et d'autres facteurs nécessitent de prendre collectivement des initiatives intégrées et coordonnées pour lutter contre le risque de propagation d'agents infectieux dangereux au-delà des frontières des territoires endémiques. | UN | إن عوامل العولمة وزيادة عمليات الهجرة وتعاظم التجارة والحدود المشتركتة وعوامل أخرى تعني أن من الضروري اتخاذ إجراءات مشتركة ومتكاملة ومنسقة لمكافحة التهديد الذي يمثله انتشار مسببات الأمراض المعدية الخطرة فيما وراء حدود الأقاليم المصابة بالأوبئة. |
L'instrument européen relatif au voisinage et au partenariat est également d'intérêt pour les Nations Unies, puisqu'il énonce la stratégie d'ensemble, à l'égard des pays voisins de l'Union, conçue pour encourager une plus grande stabilité socioéconomique au-delà des frontières de l'Union européenne élargie. | UN | أما صك الجوار والشراكة الأوروبيين فهو أيضا ذو أهمية للأمم المتحدة، إذ يحدد الاستراتيجية الإجمالية إزاء البلدان المتجاورة، ويهدف إلى التشجيع على زيادة الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي فيما وراء حدود الاتحاد الأوروبي الموسع. |