"فيما يتعلق بآليات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les mécanismes
        
    • concernant les mécanismes
        
    • des mécanismes de
        
    • relatives aux mécanismes
        
    • en matière de mécanismes
        
    • sur les mécanismes
        
    • au sujet des mécanismes
        
    • quant aux mécanismes de
        
    • au regard des mécanismes
        
    • ce qui concerne les mécanismes de
        
    Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. UN ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين.
    Le Gouvernement considérait que malgré les avancées obtenues à travers la Convention de Bâle en ce qui concerne les mécanismes de contrôle de la gestion des déchets dangereux, les pays de la région restaient vulnérables. UN ورأت الحكومة أنه، على الرغم مما أنجزته اتفاقية بازل من تحسينات فيما يتعلق بآليات مراقبة إدارة النفايات الخطرة، ما زالت بلدان الاقليم عرضة لحدوث حالات من هذا النوع.
    viii) De diffuser des informations concernant les mécanismes de suivi. UN `8` توفير المعلومات فيما يتعلق بآليات الرصد.
    . Cela correspond à une structure sociale différente de celles qui prédominent dans les pays occidentaux industrialisés s'agissant des mécanismes de sécurité sociale. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.
    ∙ propositions relatives aux mécanismes d’application des politiques et des mesures UN ● اقتراحات فيما يتعلق بآليات تنفيذ السياسات والتدابير
    60. Au niveau de l'institution législative, l'article 33 de la convention de Gouvernement impose à l'Assemblée nationale d'accepter de suspendre durant la durée de la convention ses prérogatives constitutionnelles en matière de mécanismes de destitution du Gouvernement. UN 60- وعلى مستوى السلطة التشريعية، تفرض المادة 33 من اتفاقية الحكم على الجمعية الوطنية قبول أن توقف خلال فترة الاتفاقية إعمال حقوقها الدستورية فيما يتعلق بآليات عزل الحكومة.
    Cela implique au niveau local des avantages clairs, de la souplesse face à un contexte spécifique et un accord sur les mécanismes de conformité. UN ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال.
    Il appelle les États à rester engagés dans un dialogue constructif afin de parvenir à des décisions consensuelles à la Conférence des États parties, en particulier au sujet des mécanismes d'examen envisagés par le Groupe des Vingt (G-20). UN 9 - وناشد الدول أن تواصل مشاركتها في الحوار البناء من أجل التوصل إلى قرارات تتخذ بتوافق الآراء في مؤتمر الدول الأطراف، وخاصة فيما يتعلق بآليات الاستعراض التي تؤيدها مجموعة العشرين.
    quant aux mécanismes de surveillance des maladies, les lois et règlements en sont l'assise, le personnel et les institutions la base, et le financement et les technologies la garantie. UN فيما يتعلق بآليات مراقبة الأمراض، فإن القوانين واللوائح هي القاعدة، والموظفين والمؤسسات هي الأساس، والتمويل والتكنولوجيات هي الضمان.
    34. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme, est en train d'évaluer sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN 34- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    14. en ce qui concerne les mécanismes de mise en oeuvre des politiques et des mesures, les options ci—après ont été présentées : UN ٤١ - وقُدﱢمت الخيارات التالية فيما يتعلق بآليات تنفيذ السياسات والتدابير:
    en ce qui concerne les mécanismes de recours, tel qu'établi ci-dessus, 30 unités judiciaires chargées de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de la famille ont été mises en place dans 24 cantons de 19 provinces équatoriennes. UN فيما يتعلق بآليات رفع الشكاوى القانونية، ورد فيما سبق أن هناك 30 وحدة قضائية معنية بالعنف ضد المرأة والأسرة في 24 كانتونا تقع في 19 من مقاطعات البلد.
    Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    Aucun effort n'a été épargné pour rationaliser et optimiser les capacités d'appui, en particulier en ce qui concerne les mécanismes de suivi mis en place par le Conseil de sécurité. UN بذلت جميع الجهود لترشيد قدرات الدعم والارتقاء بها إلى أفضل مستوى ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بآليات الرصد التي أنشأها مجلس الأمن.
    Le Comité note aussi que le projet de loi relatif aux agences de recrutement privées présente des lacunes importantes en ce qui concerne les mécanismes d'application et les mécanismes visant à protéger les droits des migrants recrutés par des agences d'emploi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام.
    33. Les Etats Membres procèdent actuellement, au sein de l'Assemblée générale, à des échanges de vues concernant les mécanismes de financement des activités opérationnelles, y compris les engagements négociés portant sur plusieurs années. UN ٣٣ - وتجري المناقشات حاليا بين الدول اﻷعضاء بالجمعية العامة فيما يتعلق بآليات التمويل اللازم لﻷنشطة التنفيذية بما في ذلك إمكانية وجود تبرعات معلنة متفاوض عليها لسنوات عدة.
    - Il était impératif de faire disparaître les divergences de vues concernant les mécanismes de suivi, notamment au niveau régional, en convenant de mettre l'accent sur les efforts au niveau des pays. UN - أن ثمة حاجة إلى التوفيق بين مختلف اﻵراء فيما يتعلق بآليات المتابعة، وخاصة على الصعيد الاقليمي، وبين التركيز المتفق عليه على الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    34. Ce département est chargé d'apporter une assistance dans le domaine des mécanismes de protection internationale des droits de l'homme. UN 34- تتمثل مسؤولية هذه الإدارة في توفير المساعدة فيما يتعلق بآليات الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    Elles ont noté à cet égard qu'il était important d'étayer le renforcement des capacités des États relatives aux mécanismes de suivi et évaluation qu'ils gèrent. UN وفي هذا الصدد، قالت الوفود إنه من الأهمية بمكان تعزيز بناء القدرات على الصعيد الوطني فيما يتعلق بآليات الرصد والتقييم التي تقودها البلدان.
    Le Rapporteur spécial note que même si des progrès importants ont été accomplis en matière de mécanismes visant à faire appliquer le droit à l'alimentation, au nombre desquels en particulier la création récente de la Cour pénale internationale, des violations de ce droit continuent à se produire lors de conflits armés. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه على الرغم من التطورات الهامة فيما يتعلق بآليات الإنفاذ، بما في ذلك، بصورة خاصة، إنشاء محكمة جنائية دولية مؤخراً، ما زالت ترتكب انتهاكات للحق في الغذاء إبان النزاعات المسلحة.
    Le Secrétariat prend note des commentaires formulés sur les mécanismes de suivi, auxquels il attache une importance particulière. UN وقالت إن الأمانة أحاطت علما بالتعليقات التي تم الإدلاء بها فيما يتعلق بآليات المتابعة التي تُعلّق عليها أهمية خاصة.
    M. CeinosCox (États-Unis d'Amérique) s'associe aux vues exprimées par le Royaume-Uni, au nom de l'Union européenne, au sujet des mécanismes de notation du risque (par. 13). UN 5 - السيد سينوس - كوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): أيد وجهات النظر التي أعربت عنها المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بآليات تصنيف المخاطر (الفقرة 13).
    quant aux mécanismes de surveillance des maladies, les lois et règlements en sont l'assise, le personnel et les institutions la base, et le financement et les technologies la garantie. UN فيما يتعلق بآليات مراقبة الأمراض، فإن القوانين واللوائح هي القاعدة، والموظفين والمؤسسات هي الأساس، والتمويل والتكنولوجيات هي الضمان.
    42. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme (récemment rebaptisée Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité), évalue actuellement sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN 42- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان (التي يجري تغييرها الآن إلى اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة) بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more