| En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء. |
| En outre, ils se concentrent sur les mêmes capacités en matière de sécurité aux frontières. | UN | كما أنها تركز على المجموعة ذاتها من القدرات فيما يتعلق بأمن الحدود. |
| Le Directeur et le Haut Commissaire assistant chargé des opérations prennent acte des préoccupations exprimées par les délégations concernant la sécurité des populations prises en charge et du personnel du HCR. | UN | وأعرب المدير ومساعدة المفوض السامي للعمليات عن تقديرهما للقلق الذي أعربت عنه الوفود فيما يتعلق بأمن السكان المعنيين وموظفي المفوضية. |
| Le régisseur portait aussi une arme sur lui à tout moment, ce qui était préoccupant pour la sécurité de l'arme. | UN | ويحمل المدير كذلك سلاحاً معه في جميع الأوقات، وهذه مسألة مثيرة للقلق فيما يتعلق بأمن السلاح. |
| Ceci a des incidences significatives sur la sécurité énergétique de la région, car la majorité des pays sont des importateurs nets d'énergie, particulièrement affectés par la volatilité du prix du pétrole. | UN | وتترتب على ذلك نتائج هامة فيما يتعلق بأمن الطاقة، نظرا إلى أن غالبية البلدان تعد ضمن المستوردين الخالصين للطاقة وتتأثر على وجه الخصوص بتقلبات أسعار النفط. |
| Une coopération fructueuse a été mise en place avec le Gouvernement iraquien pour assurer la sécurité du personnel, des avoirs et des opérations des Nations Unies. | UN | وجرى تعاون إيجابي بين حكومة العراق والأمم المتحدة فيما يتعلق بأمن موظفي الأمم المتحدة وموجوداتها وعملياتها. |
| Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires s'agissant de la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, | UN | وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي، وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي فيما يتعلق بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد، |
| Depuis juillet 2005, TRANSEC réglemente également toutes les branches d'activité en ce qui concerne la sécurité des marchandises dangereuses transportées. | UN | واعتبارا من تموز/يوليه 2005، أصبحت أيضا مديرية ترانسك تنظم جميع القطاعات فيما يتعلق بأمن البضائع الخطرة في النقل. |
| En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً. |
| Défiant les dispositions du droit international spécial applicable dans les conflits armés et violant les règles régissant l'aviation civile internationale, particulièrement en ce qui concerne la sécurité aérienne, les agresseurs du Congo ont causé la mort de 41 personnes, toutes civiles, dont des femmes, des enfants et quatre membres de l'équipage. | UN | وقد تسبب المعتدون على الكونغو في مقتل ٤١ شخصا كلهم من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال وأربعة أفراد من طاقم الطائرة، منتهكين بذلك أحكام القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح، والقواعد التي تنظم الطيران المدني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بأمن الملاحة الجوية. |
| La circulation illicite des armes légères est une source de préoccupation majeure en matière de sécurité sur le continent. | UN | يشكل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مصدر قلق كبير فيما يتعلق بأمن القارة. |
| La situation en matière de sécurité pose toujours problème, en particulier dans les municipalités administrées par les Croates de Bosnie, dans l'ouest du pays, et dans certaines régions de la Republika Srpska. | UN | وما زالت هناك مشكلة فيما يتعلق بأمن اﻷشخاص لا سيما في البلديات التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون في الجزء الغربي من البلد، وفي بعض أجزاء جمهورية صربسكا. |
| Leur exploitation améliorerait la situation en matière de sécurité énergétique. | UN | وسوف يؤدي استغلال هذه الإمكانات إلى تحسين الأوضاع فيما يتعلق بأمن الطاقة. |
| J'ai l'honneur d'appeler votre attention ainsi que celle des membres du Conseil de sécurité sur l'évolution récente de la situation au Honduras concernant la sécurité du Président constitutionnellement élu du Honduras, José Manuel Zelaya Rosales, ainsi que la sécurité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa. | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم وانتباه أعضاء مجلس الأمن إلى التطورات التي استجدت مؤخرا في هندوراس فيما يتعلق بأمن الرئيس الدستوري لهندوراس، خوسيه مانويل زيلايا روزاليس، وأمن سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا. |
| concernant la sécurité de la chaîne d'approvisionnement, les services de douanes du Royaume ont pris une série de mesures, conformément aux normes communes de l'Organisation mondiale des douanes (OMD). | UN | فيما يتعلق بأمن خطوط التموين، اتخذت دوائر الجمارك بالمملكة سلسلة من التدابير، وفقا للمعايير المشتركة لمنظمة الجمارك العالمية. |
| Il porte sur les mesures existantes visant à comptabiliser les matières dangereuses et à assurer leur sécurité, et aboutira probablement à des recommandations pour l'adoption d'une série de mesures supplémentaires concernant la sécurité de ces matières. | UN | ويدرس الاستعراض التدابير الحالية لإعداد التقارير عن المواد الخطيرة وتأمينها، ومن المحتمل أن يوصي باتخاذ طائفة من التدابير الإضافية فيما يتعلق بأمن تلك المواد. |
| L'érosion de la crédibilité du Traité serait lourde de conséquences pour la sécurité et la stabilité du monde. | UN | وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره. |
| L'érosion de la crédibilité du Traité serait lourde de conséquences pour la sécurité et la stabilité du monde. | UN | وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره. |
| Nous avons organisé des formations sur la sécurité aux frontières et favorisé le renforcement des capacités dans ce domaine dans 20 pays dans le cadre du programme d'interdiction des terroristes. | UN | ووفرنا التدريب فيما يتعلق بأمن الحدود وبناء القدرة في 20 بلدا ضمن برنامج اعتراض الإرهاب. |
| Il y a lieu de noter qu'en raison de cette situation, les dépenses engagées par la Mission pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel au cours de la période considérée se sont élevées à 381 536 dollars ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 ci-dessous. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه نتيجة لذلك، بلغت النفقات التي تكبدتها البعثة فيما يتعلق بأمن وسلامة الموظفين للفترة قيد الاستعراض 536 381 دولارا للبنود المدرجة في الجدول 1 أدناه: |
| Notant les divers efforts et partenariats internationaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et à appliquer des mesures contribuant à la sécurité des matières nucléaires s'agissant de la sécurité des substances radioactives, et encourageant les efforts visant à sécuriser ces matières, | UN | وإذ تلاحظ مختلف الجهود والشراكات الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي، وتنفيذ تدابير تسهم في الأمن المادي النووي فيما يتعلق بأمن المواد المشعة، وإذ تشجع الجهود الرامية إلى كفالة أمن تلك المواد، |
| Vu le nombre élevé de communications reçues au sujet de la sécurité des défenseurs guatémaltèques, elle invite instamment le Guatemala à adopter l'accord gouvernemental en instance et à fournir aux divers organismes susmentionnés les ressources dont ils ont besoin. | UN | ونظراً لورود عدد كبير من الرسائل فيما يتعلق بأمن المدافعين الغواتيماليين، فإن المقررة الخاصة تحث الدولة على اعتماد الاتفاق الحكومي المعلق وتزويد الوكالات المختلفة المشار إليها بالموارد المناسبة. |
| La mission du Conseil attend du Gouvernement de la République démocratique du Congo et de toutes les parties qu'ils se montrent pleinement à la hauteur de leurs engagements, qu'ils continuent de coopérer étroitement avec la MONUC et qu'ils assument leur responsabilité à l'égard de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وتنتظر بعثة مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الأطراف أن تكون على وعدها بالتقيد بالتزاماتها كاملة، وأن تواصل التعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بأمن أفراد الأمم المتحدة. |
| Il s'agit là de la réforme la plus importante entreprise ces dernières années par le Costa Rica dans le domaine de la sécurité informatique. | UN | ويمثل الإصلاح المذكور أكبر تقدم أحرز في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بأمن المعلومات بكوستاريكا. |
| L'histoire nous jugera sévèrement si nous nous trompons dans la mise en place de la sécurité de nos enfants. | UN | ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا. |