"فيما يتعلق بإعادة" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la
        
    • en ce qui concerne le
        
    • touchant le rapatriement
        
    • en ce qui concernait le
        
    • concernant la restitution
        
    • concernant le retour
        
    • dénonce la réintégration
        
    en ce qui concerne la réorganisation du Conseil de sécurité, on doit s'efforcer d'assurer une plus grande transparence à ses travaux et à ses activités. UN أما فيما يتعلق بإعادة تنظيم مجلس اﻷمن، فينبغي أن تبذل الجهود لكفالة الشفافية في أعماله وأنشطته.
    Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات
    Il nous a également fait part des activités du Centre en ce qui concerne la réinsertion des enfants soldats. UN وفسر المركز الأفريقي أنشطته فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال الجنود.
    :: Renforcement de la coopération en ce qui concerne le retour des migrants introduits clandestinement, dont il s'avère que ce ne sont pas des réfugiés. UN :: تعزيز التعاون فيما يتعلق بإعادة الأشخاص المهرَّبين الذين يثبت أنهم ليسوا لاجئين.
    Il a également souligné que les parties devaient tirer parti du bon départ marqué par le Sous-Comité pour parvenir à des résultats concrets, en particulier en ce qui concerne le rapatriement des dépouilles. UN وأكد أيضا أن على الطرفين اغتنام البداية الحسنة لتحقيق نتائج ملموسة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة رفات الموتى.
    Le présent rapport couvre les deux questions, à savoir la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution de tous les biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Il ne pouvait donc pas prendre position sur les arrangements proposés pour les effectifs du Service de la gestion des placements, notamment en ce qui concernait le reclassement du poste de chef du Service de la gestion des placements. UN لذلك لم تتمكن من أن تتخذ موقفا بشأن ترتيبات التوظيف المقترحة لدائرة إدارة الاستثمارات، لا سيما فيما يتعلق بإعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة.
    III. Activités récentes concernant la restitution des biens koweïtiens UN ثالثا - الأنشطة المضطلع بها مؤخرا فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية
    119. De nombreux obstacles subsistent en ce qui concerne la réintégration de la Région dans la Croatie, bien que certains progrès aient été accomplis. UN ٩١١- ورغم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بإعادة إدماج " المنطقة " في كرواتيا، فلا تزال هناك عقبات كثيرة.
    Elle accueille favorablement les résultats des discussions qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail ad hoc, notamment en ce qui concerne la restructuration et la revitalisation de l'Organisation. UN وهو يرحب بنتائج المناقشات التي دارت في الفريق العامل المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تشكيل المنظمة وتنشيطها.
    Contrairement aux budgets antérieurs, aucune augmentation de coûts n'est proposée en ce qui concerne la reclassification des postes. UN وعلى النقيض من ميزانيات الفترة السابقة، لن تقترح أي زيادة في التكاليف فيما يتعلق بإعادة تصنيف الوظائف.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بإعادة الممتلكات
    86. Malheureusement, aucun progrès sensible n'a été enregistré au cours de la période en ce qui concerne la restructuration de la police dans la Fédération. UN ٨٦ - لم تحدث لﻷسف أية تحسينات كبيرة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الشرطة في الاتحاد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une délégation a demandé de plus amples informations sur les instructions données aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne la restitution des terrains donnés par les gouvernements hôtes pour y construire des maisons des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود توفير مزيد من المعلومات عن التعليمات التي صدرت إلى المنسقين المقيمين فيما يتعلق بإعادة اﻷرض الموهوبة التي قدمتها الحكومة من أجل إنشاء دور اﻷمم المتحدة.
    Une délégation a demandé de plus amples informations sur les instructions données aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne la restitution des terrains donnés par les gouvernements hôtes pour y construire des maisons des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود توفير مزيد من المعلومات عن التعليمات التي صدرت إلى المنسقين المقيمين فيما يتعلق بإعادة الأرض الموهوبة التي قدمتها الحكومة من أجل إنشاء دور الأمم المتحدة.
    La principale question qui se pose en ce qui concerne le recours judiciaire est l’effet qu’un jugement annulant une procédure d’appel d’offres aurait sur le contrat attribué, en particulier quand des travaux publics ont déjà été entrepris. UN والمسألة الرئيسية التي تثار فيما يتعلق بإعادة النظر القضائية هي التأثير الذي قد يتركه حكم بإلغاء مناقصة عمومية على العقد الذي يكون قد تم إرساؤه، ولا سيما عندما تكون الأشغال العمومية قد استهلت بالفعل.
    La dette extérieure faisant l'objet d'un rapport séparé, l'experte n'a pas suggéré de procédure détaillée en ce qui concerne le rééchelonnement. UN وبما أنه هناك تقريراً مستقلاً يعالج مسألة الديون الخارجية، فلم تقترح الخبيرة إجراءً تفصيلياً فيما يتعلق بإعادة جدولة هذه الديون.
    La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium. UN ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعاليــــة ضمانـــات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإثراء اليورانيوم.
    Le présent rapport porte sur les deux questions, à savoir la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution des biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois. UN 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر.
    315. Le Comité permanent avait conclu qu'" il ne pouvait pas prendre position sur les arrangements proposés pour les effectifs du Service de la gestion des placements, notamment en ce qui concernait le reclassement du poste du chef du Service de la gestion des placements " (ibid., par. 26). UN ٣١٥ - وخلصت اللجنة الدائمة إلى أنها " لم تتمكن من أن تتخذ موقفا بشأن ترتيبات ملاك الوظائف المقترحة لدائرة إدارة الاستثمارات، لا سيما فيما يتعلق بإعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة. " )المرجع نفسه، الفقرة ٢٦(.
    III. Activités récentes concernant la restitution des biens koweïtiens UN ثالثا - الأنشطة المضطلع بها مؤخراً فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faut que le Conseil de sécurité prenne d'urgence une décision concernant le retour des rapatriés expulsés récemment et l'assistance humanitaire à leur fournir. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم على وجه الاستعجال باتخاذ قرار فيما يتعلق بإعادة توطين العائدين الذين تم طردهم مؤخرا وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم.
    Dans l'affaire Stalla Costa c. Uruguay, l'auteur de la communication dénonce la réintégration des agents de l'État qui avaient été licenciés abusivement pour des raisons idéologiques, politiques ou syndicales, en arguant que le traitement préférentiel dont ceuxci bénéficient a hypothéqué de manière injuste ses propres chances d'accéder à la fonction publique. UN وفي قضية ستالا كوستا ضد أوروغواي، يشكو صاحب البلاغ من المعاملة التفضيلية، فيما يتعلق بإعادة موظفين عموميين سابقين إلى الخدمة العامة بعد أن كانوا قد أقيلوا في وقت سابق على نحو غير منصف لأسباب أيديولوجية أو سياسية أو نقابية. واشتكى صاحب البلاغ من أن هذه المعاملة التفضيلية أضرت بشكل غير عادل بفرصه في الحصول على وظيفة في الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more