"فيما يتعلق بإنشاء" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la création
        
    • concernant la mise en place
        
    • pour la création
        
    • pour mettre en place
        
    • pour la mise en place
        
    • en vue de la création d'
        
    • sur la création
        
    • consacrées à la mise en place
        
    • concernant la création d'un
        
    • à la création
        
    • à mettre en place
        
    • concernant l'établissement
        
    • pour créer
        
    • la formation
        
    • concernant un
        
    Nous espérons que des progrès seront réalisés en ce qui concerne la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ونأمل في إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    II. Questions fondamentales concernant la mise en place des mécanismes nationaux de prévention 16−23 4 UN ثانياً - المسائل الأساسية فيما يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية 16-23 4
    L'OMS a publié des directives sur la lutte antipoison, qui donnent aux gouvernements et aux professionnels des soins de santé des orientations pour la création et le renforcement des centres antipoison. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بنشر عدد من المبادئ التوجيهية لمراقبة السموم، وتقدم للحكومات والفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية المشورة فيما يتعلق بإنشاء مراكز مراقبة السموم وتعزيزها.
    Il reste beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes nécessaires à une mise en oeuvre efficace du Traité. UN ويجب القيام بعمل كثير فيما يتعلق بإنشاء اﻵليات اللازمة للتنفيذ الفعال للمعاهدة.
    Depuis le lancement du Programme «Pôles commerciaux» en 1994, le nombre de demandes d’assistance pour la mise en place et la gestion de pôles commerciaux a connu une croissance exponentielle. UN منذ تدشين برنامج النقاط التجارية في عام ١٩٩٤، حدث تزايد مطرد في عدد الطلبات المتعلقة بتقديم المساعدة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل النقاط التجارية.
    Le Haut Commissariat a travaillé en coopération avec des organismes partenaires, comme le Conseil de l'Europe, en vue de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وعملت المفوضية من خلال المشروع مع شركاء من الوكالات، مثل مجلس أوروبا، فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Cette fondation fournit des conseils sur la création d'ONG et offre des cours portant sur la gestion financière et les relations publiques. UN ويقدم المركز المشورة فيما يتعلق بإنشاء المنظمات غير الحكومية كما يوفر دورات دراسية في اﻹدارة المالية والعلاقات العامة.
    39. Les membres du SPT ont également participé à plusieurs réunions organisées aux niveaux national, régional et international, consacrées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN 39- وشارك أعضاء اللجنة الفرعية أيضاً في عدد من الاجتماعات() التي عُقدت على المستوى الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    Nous appuyons la position du Groupe des 21 concernant la création d'un comité spécial chargé de mener des négociations sur le désarmement nucléaire. UN فنحن نؤيد موقف مجموعة ال21 فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne la création d'un système de justice pour mineurs, qui fait pourtant cruellement défaut. UN ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Le calendrier fixé dans la Feuille de route, en particulier en ce qui concerne la création de l'État de Palestine d'ici à 2005, doit être respecté. UN وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005.
    Aspects positifs de la situation du Danemark en ce qui concerne la création de nouvelles entreprises par des femmes : UN الجوانب الإيجابية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالاً جديدة:
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Des problèmes surgiraient parfois pour la création de postes d'enseignants catholiques. UN وتثور مشاكل في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بإنشاء وظائف للمدرسين الكاثوليك.
    Le Procureur reconnaît également les efforts déployés par la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine pour mettre en place un programme de formation coordonné destiné aux praticiens du droit recrutés avec ces fonds. 3. Poursuite des auteurs de violences sexuelles UN وينوه المدعي العام أيضا بالجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بإنشاء برنامج تدريبي منسق للموظفين القضائيين المستقدمين بهذه الأموال.
    Les États parties qui en font la demande devraient bénéficier d'une assistance technique pour la mise en place d'un mécanisme national chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. UN ويمكن تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني.
    Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود.
    On s'est longuement étendu sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN لقد قيل الكثير فعلا فيما يتعلق بإنشاء منطقــة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    27. Les membres du SousComité ont également participé à plusieurs réunions organisées aux niveaux national, régional et international, consacrées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN 27- وشارك أعضاء في اللجنة الفرعية أيضاً في عدد من الاجتماعات التي عقدت على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، فيما يتعلق بإنشاء آليات وقائية وطنية.
    Tout en se félicitant des mesures prises par le Groupe de travail concernant la création d'un sousprogramme relatif à l'Afrique, elle espérait que le secrétariat travaillerait à rendre ce programme effectivement opérationnel. UN وعلى حين رحبت بالخطوات التي اتخذتها الفرقة العاملة فيما يتعلق بإنشاء البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا قالت إنها تأمل في أن تعمل الأمانة على تنفيذ هذا البرنامج الفرعي تنفيذاً فعلياً.
    L'Assemblée générale a toujours respecté cette pratique, qui est conforme aux dispositions de son règlement intérieur relatives à la création de ses organes subsidiaires et à l'organisation de leurs travaux. UN لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها.
    Le BINUGBIS a également continué d'aider le Gouvernement à mettre en place un comité interministériel des droits de l'homme et à renforcer le rôle de la Commission parlementaire des droits de l'homme. UN واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل أيضا في توفير الدعم التقني للحكومة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الإنسان، وتوطيد دور اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان.
    Ces événements soulignent l'importance que revêt la poursuite de l'appui au Gouvernement iraquien concernant l'établissement d'un cadre de réduction des risques de catastrophe. UN وتبرز هذه الأحداث إلحاح الحاجة إلى مواصلة الدعم المقدم لحكومة العراق فيما يتعلق بإنشاء إطار للحدّ من مخاطر الكوارث.
    Il importe dès lors que la présente Conférence adopte un programme d'action concret pour créer une telle zone au Moyen-Orient. UN ولهذا من الأهمية لمؤتمر الاستعراض الحالي اعتماد خطط عملية فيما يتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Des initiatives spéciales sont axées sur la sensibilisation et le renforcement des institutions et des capacités, eu égard en particulier à la mise en place et au fonctionnement des cellules de renseignements financiers, à la fourniture d'assistance technique et à la formation aux niveaux national et régional. UN وتستند مبادرات معيَّنة إلى التوعية وبناء القدرات وبناء المؤسسات، خصوصاً فيما يتعلق بإنشاء وحدات الاستخبارات المالية وتشغيلها وتقديم المساعدة التقنية والتدريب على المستويين الوطني والإقليمي.
    b) Deux avis ont été exprimés concernant un organe exécutif ou bureau. UN (ب) أُعرب عن رأيين فيما يتعلق بإنشاء هيئة تنفيذية أو مكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more