"فيما يتعلق بالاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les besoins
        
    • quant aux besoins
        
    • sur les besoins
        
    • face aux besoins
        
    • pour ce qui est des besoins
        
    • au sujet des besoins
        
    • par rapport aux besoins
        
    • s'agissant des besoins
        
    • en ce qui concerne les dépenses
        
    • touchant les besoins
        
    Les obligations des États parties en ce qui concerne les besoins et caractéristiques spécifiques des handicapés devraient être clairement incorporées dans une telle convention. UN ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين.
    Le présent document traite également des mesures complémentaires envisageables en ce qui concerne les besoins et préoccupations spécifiques à ces régions en matière d'adaptation compte tenu des principaux résultats de la réunion. UN كما تتضمن هذه الوثيقة إجراءات المتابعة التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل الإقليمية المحددة في مجال التكيف بغية تناول النتائج الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع المحتويات
    Sa mission est de créer et de favoriser la compréhension quant aux besoins humanitaires entre tous les peuples en fournissant des services bénévoles grâce à la participation communautaire et la coopération internationale. UN ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. UN والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي.
    — Rôle futur du FNUAP pour ce qui est des besoins en matière de contraception et de gestion logistique UN - دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات
    Toutefois, les renseignements communiqués par le Bureau des services de contrôle interne au sujet des besoins en personnel sont contradictoires. UN غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    a) i) Pourcentage d'abris remis en état par rapport aux besoins établis en matière de logement UN (أ) ' 1` النسبة المئوية لأماكن السكن التي تم إصلاحها فيما يتعلق بالاحتياجات من المساكن التي تم تحديدها
    Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. UN وتتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل في مجال التكيُّف على المستوى الإقليمي بغية تناول النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    Il faut noter également qu'en ce qui concerne les dépenses prévues pour 1994-1995, les chiffres actuels pourraient être revus lorsqu'un certain nombre de points auront été précisés ou que l'accord se sera fait sur certains aspects du fonctionnement du Tribunal. UN وجدير بالملاحظة أيضا انه فيما يتعلق بالاحتياجات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، فإنها تخضع للتنقيح بعد أن يتم تحديد عدد من المواضيع أو التوصل الى اتفاقات بشأن جوانب معينة.
    Il a été noté que le transfert des locaux provisoires aux locaux permanents aurait des incidences sur le prochain budget, notamment en ce qui concerne les besoins relatifs au personnel, à la salle d'audience, à l'entretien, à la sécurité et aux nouvelles technologies. UN ولوحظ أن الانتقال من اﻷماكن المؤقتة للمحكمة إلى اﻷماكن الدائمة سيكون له انعكساته على الميزانية المقبلة وخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين، وغرف المحكمة، والصيانة، واﻷمن والتكنولوجيا المتطورة.
    Nous apporterons notre appui au Mécanisme en ce qui concerne les besoins tant administratifs qu'opérationnels, comme nous l'avons fait avec le TPIR pendant toute la durée de son existence. UN وسنكرس دعمنا للآلية فيما يتعلق بالاحتياجات الإدارية والتشغيلية، على غرار ما قمنا به للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال فترة وجودها بأكملها.
    32. Malgré ces activités, la situation n'a nullement perdu son caractère d'urgence, notamment en ce qui concerne les besoins élémentaires essentiels. UN ٣٢ - وبالرغم من هذه اﻷنشطة، ما تزال هناك حالة طوارئ مزمنة في طاجيكستان، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الغذائية اﻷساسية.
    g) en ce qui concerne les besoins vitaux, de nombreux aspects des droits à la nourriture, à l'eau, à l'habillement et au logement restent imprécis dans les situations de conflit armé non international; UN )ز( فيما يتعلق بالاحتياجات المعيشية، لا تزال غير واضحة جوانب كثيرة من الحق في الغذاء والحق في الماء والحق في الكساء والحق في اﻹسكان في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    j) en ce qui concerne les besoins familiaux, la question de la réunion des familles en cas de conflit armé non international doit être clarifiée; UN )ي( فيما يتعلق بالاحتياجات المتصلة باﻷسرة، يلزم توضيح مسألة جمع شمل اﻷسر في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    Le titulaire serait chargé d'assurer la coordination avec les états-majors de contingents ou de brigade en ce qui concerne les besoins en rations à Kinshasa et de veiller à la livraison ponctuelle des rations nécessaires par le fournisseur. UN وسيضطلع هذا الموظف بالمسؤولية عن التنسيق مع مقر اللواء العسكري/الوحدة العسكرية فيما يتعلق بالاحتياجات من حصص الإعاشة في كينشاسا وضمان تسليم المورّد لحصص الإعاشة اللازمة في حينها.
    La loi n'est également pas suffisamment détaillée quant aux besoins et aux droits spécifiques des enfants handicapés. UN كما أن القانون لا يتضمن القدر الكافي من التفاصيل فيما يتعلق بالاحتياجات والحقوق المحددة للأطفال ذوي الإعاقة.
    quant aux besoins essentiels des enfants à charge, ils sont couverts par la mesure Soutien aux enfants. UN فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية للأطفال المعولين، إنهم مشمولون ببرنامج يسمى مساعدة الطفل.
    On a déjà commencé à faire de la planification des ressources humaines un élément d’un système intégré de gestion qui permet aux directeurs de programmes de prendre en pleine connaissance de cause des décisions sur les besoins en personnel dans l’ensemble du Secrétariat. UN وبدأ العمل من أجل جعل تخطيط الموارد البشرية جزءا من نظام إداري متكامل يمكﱢن مديري البرامج من اتخاذ القرارات القائمة على المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد البشرية في كافة أنحاء المنظمة.
    En outre, la référence qui est faite au taux moyen de croissance pour le titre IV est inacceptable car elle reflète une approche toute faite de la budgétisation qui n'est pas fondée sur les besoins effectifs du CCI au cours de l'exercice biennal à venir. UN وباﻹضافة إلى ذلك لم تكن اﻹشارة إلى المعدل الوسطي للنمو في شأن الجزء الرابع إشارة مقبولة ﻷنها تنم عن نهج صياغي في وضع الميزانية لا يستند إلى أي أساس فيما يتعلق بالاحتياجات الفعلية لمركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين المقبلة.
    Si cette disposition s’avère inapplicable ou insuffisante face aux besoins particuliers du présent Protocole, cet article devra être remanié. UN فاذا ثبت أن هذا النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للموضوع في هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل .
    — Rôle futur du FNUAP pour ce qui est des besoins en matière de contraception et de gestion logistique UN - دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات
    La délégation jordanienne partage l'opinion du Costa Rica au sujet des besoins techniques uniques de la Sixième Commission et exprime l'espoir que celle-ci sera consultée au sujet du transfert envisagé. UN واتفق مع ممثل كوستاريكا فيما يتعلق بالاحتياجات الفنية الفريدة للجنة السادسة، وأعرب عن أمله في أن تتشاور اللجنة بشأن النقل المقترح.
    a) i) Pourcentage d'abris remis en état par rapport aux besoins établis en matière de logement UN (أ) ' 1` النسبة المئوية لأماكن السكن التي تم إصلاحها فيما يتعلق بالاحتياجات من المساكن التي تم تحديدها
    s'agissant des besoins spéciaux de l'Afrique, le débat de haut niveau de la session de fond 2001 du Conseil économique et social a été consacré au < < rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable > > . UN أما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن المناقشة الرفيعة المستوى التي شهدتها الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 كانت مكرسة لدور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour 2015, le taux de change le plus récent (octobre 2014) a été appliqué pour l'euro, le franc rwandais et le shilling tanzanien, de manière à obtenir l'estimation la plus basse en ce qui concerne les dépenses prévues, conformément à la méthode en vigueur. UN فيما يتعلق بعام 2015، طبق سعر صرف تشرين الأول/أكتوبر (آخر سعر) بالنسبة لليورو والفرنك الرواندي والشلن التنزاني حتى يتسنى وضع أقل التقديرات فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المعمول بها.
    Il espère également qu'à l'avenir des représentants de l'élément militaire de l'opération pourront venir répondre aux questions que le Comité pourrait avoir touchant les besoins militaires pour lesquels des ressources sont demandées. UN وتأمل اللجنة أيضا أن يتاح لها في المستقبل اللقاء بممثلين من الجانب العسكري للعملية لكي يقوموا بايضاح ما قد يكون لدى اللجنة من تساؤلات فيما يتعلق بالاحتياجات العسكرية المطلوب لها موارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more