en ce qui concerne les violations d'obligations de fond, la Cour, après un examen détaillé des arguments des Parties, a jugé que : | UN | فيما يتعلق بالانتهاكات الموضوعية، خلصت المحكمة، استنادا إلى دراسة تفصيلية لمرافعات الطرفين، إلى أنه |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
:: Appui à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants touchés par le conflit armé | UN | :: تقديم الدعم إلى فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. | UN | وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Au cours des premiers mois de son mandat, le Rapporteur spécial a reçu des renseignements de diverses sources au sujet de violations alléguées des droits de l'homme de communautés et de peuples autochtones. | UN | وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية. |
:: Mise en place d'un mécanisme d'enquête et de responsabilisation pour les violations présumées des droits de l'homme, y compris par le DIS | UN | :: إنشاء آليات للتحقيق والمساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التي يرتكبها أفراد مفرزة الأمن المتكاملة. |
Les commissions de surveillance exercent un pouvoir disciplinaire en cas de violations graves des règles de discipline et examinent les requêtes et les plaintes des détenus. | UN | ولدى المجالس سلطات تأديبية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للنظام وتنظر في طلبات وشكاوى السجناء. |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. | UN | وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد. |
On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. | UN | وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد. |
Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. | UN | ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة. |
Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. | UN | ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة. |
17. Les États savent depuis longtemps quelles mesures ils sont censés prendre concernant les violations mettant en cause leurs agents. | UN | 17- وتعي الدول منذ وقت طويل مدى التدابير المطلوبة منها فيما يتعلق بالانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة. |
Le lecteur y trouve des indications sur tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies susceptibles de recevoir des informations et des plaintes concernant les violations, individuelles ou collectives, des droits de l'homme. | UN | وتزود مجموعة الأدوات القراء بالتوجيه بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتاحة وآليات الأمم المتحدة التي يمكن استخدامها لتقديم معلومات وشكاوى فيما يتعلق بالانتهاكات الفردية والجماعية لحقوق الإنسان. |
Les procédures ne peuvent être engagées concernant des violations commises sur le territoire d'États parties qui ont décidé de se soustraire à cellesci. | UN | ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات. |
Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
c) Adresser au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les informations qui lui ont été présentées au sujet de violations présumées des interdictions imposées par la présente résolution; | UN | " )ج( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المدعى وقوعها ﻷشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛ |
6. La persistance des éléments susmentionnés a des incidences importantes sur le traitement des questions des droits de l'homme non seulement pour les violations qui peuvent se produire actuellement ou pourront se produire à l'avenir mais aussi, et singulièrement, pour celles qui ont été commises sous le régime militaire. | UN | ٦- ان استمرار هذه الملامح المشار اليها أعلاه له تأثير كبير على معالجة مسائل حقوق الانسان، لا فيما يتعلق بالانتهاكات التي يمكن أن تحدث في الحاضر أو في المستقبل فحسب، ولكن على وجه أخص فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في ظل الحكم العسكري. |
Elles se sont inquiétées de la longueur du processus prévu par la procédure 1503, en particulier en cas de violations qui appelaient des mesures immédiates. | UN | وأعربت هذه الوفود عن قلقها إزاء طول العمليات التي يقتضيها اﻹجراء ١٥٠٣، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات التي تستلزم إجراء فوريا. |
125. concernant les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près on a manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme perpétrées contre les opposants politiques, de sorte que ces actes n'ont pas fait l'objet d'une imputation de responsabilité. | UN | 125- فيما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم وجود محاسبة عن هذه الإجراءات. |
< < I. s'agissant des violations subies par des missions diplomatiques et consulaires au Liban : | UN | " أولا - فيما يتعلق بالانتهاكات التي تعرضت لها البعثات الدبلوماسية والقنصلية في لبنان: |
Compétence des tribunaux pour les infractions suivantes | UN | اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية |
Les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels sur les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des forces armées, que la MONUC établit et communique au Ministère de la défense. | UN | وتجري مراقبة حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقرير الشهري لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة الذي يحال إلى وزارة الدفاع. |
4.4 Subsidiairement, l'État partie considère que l'auteur ne présente pas la qualité de victime eu égard aux violations alléguées de l'article 14. | UN | ٤-٤ ومن الناحية الفرعية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تتوفر فيه مواصفات الضحية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة ١٤. |
II. Lutter contre l'impunité des auteurs de violations | UN | ثالثا - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات ضد الأطفال |
La Russie accorde une attention particulière aux demandes de renseignements formulées par des experts mandatés au titre de procédures spéciales à propos de violations présumées des droits de l'homme. | UN | ويولي الاتحاد الروسي اهتماما خاصا للاستفسارات الواردة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
:: Participation à des réunions mensuelles et bihebdomadaires pour donner des conseils aux Institutions provisoires d'administration autonome au sujet de l'incorporation dans la législation des dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme et à ceux des communautés et du renforcement des capacités des mécanismes de contrôle interne de suivi des pratiques appliquées par le Gouvernement pour traiter les violations | UN | :: حضور اجتماعات شهرية ونصف شهرية لإسداء المشورة للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن إدراج الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية وحقوق الطوائف في التشريعات وفي بناء قدرات آليات الرقابة الداخلية من أجل رصد ممارسات الحكومة فيما يتعلق بالانتهاكات |
Les peines infligées pour des infractions doivent être suffisamment sévères pour garantir le respect des mesures de conservation et de gestion, avoir un effet dissuasif et priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ويجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال، وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |