"فيما يتعلق بالبلاغات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les communications
        
    • concernant les communications
        
    • dans les communications
        
    • au sujet des communications
        
    • pour examiner les communications
        
    • sur les communications des titulaires
        
    • 'agissant des communications
        
    L'État partie rappelle que le Pacte ne prévoit pas, per se, un droit à réparation et se réfère aux décisions antérieures du Comité en ce qui concerne les communications Nos 275, 343, 344 et 345/1988. UN وتذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد حق مستقل بذاته في التعويض بموجب العهد، وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة فيما يتعلق بالبلاغات أرقام ٢٧٥/١٩٨٨ و ٣٤٣ و ٣٤٤ و ٣٤٥/١٩٨٨.
    7.2 L'État partie fait observer qu'il coopère efficacement avec le Comité depuis longtemps, y compris en ce qui concerne les communications de particuliers. UN 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأنها تتعاون بنجاح مع اللجنة لفترة طويلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. UN 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Premier protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications; UN :: البروتوكول الاختياري الأول الملحـق بالعهـد الـدولي الخـاص بالحقـوق المدنيـة والسياسيـة فيما يتعلق بالبلاغات
    28. Le Comité invite aussi l'État partie à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention concernant les communications émanant de particuliers. UN 28- وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إصدار إعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Le SBSTA a également prié le secrétariat d'envisager l'élaboration de directives plus strictes au sujet des données à fournir sur l'article 6 dans les communications nationales et de lui soumettre des projets de ses directives pour examen; UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضا من اﻷمانة أن تستكشف إمكانية استحداث مبادئ توجيهية أكثر دقة لﻹبلاغ بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها؛
    Les échanges d'informations et la collaboration se poursuivront entre le personnel du Haut-Commissariat et celui de la Division, ainsi qu'avec des membres désignés du Comité, au sujet des communications et des procédures d'enquête. UN وسيتواصل تبادل المعلومات والتعاون بين موظفي المفوضية والشعبة وأعضاء محددين في اللجنة، فيما يتعلق بالبلاغات وإجراءات التحقيق.
    L'alinéa c de la réserve de l'Allemagne concernant le Protocole facultatif indique que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications dénonçant une violation de l'article 26 du Pacte dans la mesure où la violation dénoncée se réfère à des droits autres que ceux garantis par le Pacte. UN إن الجزء (ج) من التحفظ الألماني على البروتوكول الاختياري ينكر على اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بالبلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .
    81. Le Conseil sera saisi du rapport conjoint sur les communications des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (A/HRC/21/49). UN 81- وسيُعرض على المجلس التقرير المشترك للإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالبلاغات (A/HRC/21/49).
    Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 2012. UN 132- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    en ce qui concerne les communications, le Rapporteur spécial a décidé de n'envoyer d'appels urgents aux gouvernements auxquels il a officiellement adressé une demande d'invitation qu'en cas de circonstances exceptionnelles. UN وقرّر المقرر الخاص، فيما يتعلق بالبلاغات الموجّهة إلى الحكومات والوافدة منها، ألا يرسل دعوات عاجلة إلى الحكومات التي سبق وأن طلب منها رسمياً دعوة زيارة، إلا في حالات استثنائية.
    Grâce aux constatations du Comité, certains prisonniers ont vu leur condamnation à mort commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité ou de 20 ans de prison; l'action du Comité a donc porté ses fruits en ce qui concerne les communications individuelles. UN وكنتيجة للآراء التي اعتمدتها اللجنة فقد تم تخفيض أحكام الإعدام في بعض الحالات إلى السجن مدى الحياة أو إلى السجن لمدة 20 عاما مما يشير إلى نجاح عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    En outre, depuis 1995, date à laquelle la Présidente est devenue membre du Comité des droits de l'homme, le nombre des juristes travaillant pour le Comité a diminué, alors que la charge de travail, notamment en ce qui concerne les communications, n'a cessé d'augmenter. UN وأضافت الرئيسة قائلة إنه منذ انضمامها إلى عضوية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1995، تراجع عدد القانونيين الذين يعملون لحساب اللجنة في حين أن عبء العمل مـا فتئ يتزايد ولا سيما فيما يتعلق بالبلاغات.
    Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2009. UN ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠9.
    Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2008. UN ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠7.
    Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2008. UN ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠7.
    Les deux variantes comportent des critères concernant les communications qu’on ne retrouve pas dans des instruments internationaux comparables ni dans le règlement intérieur des organes créés en vertu de ces instruments. UN ١٩ - ويتضمن كل من البديلين عددا من المعايير التي لا ترد في الصكوك الدولية المشابهة أو في النظم الداخلية للهيئات المنشأة بمعاهدات ذات الصلة فيما يتعلق بالبلاغات.
    28) Le Comité invite aussi l'État partie à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention concernant les communications émanant de particuliers. UN (28) وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إصدار إعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    6. Demande au secrétariat de publier la liste des membres du Groupe consultatif d'experts, y compris leurs domaines de compétence respectifs et leur expérience concernant les communications nationales et/ou les rapports biennaux actualisés, et d'informer l'Organe subsidiaire de mise en œuvre de leur désignation; UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تنشر قائمة أعضاء فريق الخبراء الاستشاري، بما في ذلك مجال خبرتهم وتجاربهم فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية و/أو التقارير المحدّثة لفترة السنتين، وأن تخطر الهيئة الفرعية للتنفيذ بهذه التعيينات؛
    6. Demande au secrétariat de publier la liste des membres du Groupe consultatif d'experts, y compris leurs domaines de compétence respectifs et leur expérience concernant les communications nationales et/ou les rapports biennaux actualisés, et d'informer l'Organe subsidiaire de mise en œuvre de leur désignation; UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تنشر قائمة أعضاء فريق الخبراء الاستشاري، بما في ذلك مجال خبرتهم وتجاربهم فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية و/أو التقارير المحدّثة لفترة السنتين، وأن تخطر الهيئة الفرعية للتنفيذ بهذه التعيينات؛
    Le SBSTA a également prié le secrétariat d'envisager l'élaboration de directives plus strictes au sujet des données à fournir sur l'article 6 dans les communications nationales et de lui soumettre des projets de ses directives pour examen. UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضاً من الأمانة أن تستكشف إمكانية استنباط مبادئ توجيهية أكثر دقة للابلاغ بشأن المادة 6 فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها.
    À sa vingtième session encore, le Comité a adopté ses constatations au sujet des communications Nos 59/1996 (Blanco Abad c. Espagne), 61/1996 (X, Y et Z c. UN ٢٧٩ - واعتمدت اللجنة، في دورتها العشرين، آراءها فيما يتعلق بالبلاغات ذوات اﻷرقام ٥٩/١٩٩٦ )بلانكو أباد ضد اسبانيا(، و ٦١/١٩٩٦ )اكس.
    L'alinéa c de la réserve de l'Allemagne concernant le Protocole facultatif indique que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications dénonçant une violation de l'article 26 du Pacte dans la mesure où la violation dénoncée se réfère à des droits autres que ceux garantis par le Pacte. UN إن الجزء (ج) من التحفظ الألماني على البروتوكول الاختياري ينكر على اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بالبلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .
    Le Conseil sera saisi du rapport conjoint sur les communications des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (A/HRC/24/21). UN 73- وسيُعرض على المجلس تقرير الإجراءات الخاصة المشترك فيما يتعلق بالبلاغات (A/HRC/24/21).
    Son approche serait encore plus prudente s'agissant des communications individuelles. UN وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more