"فيما يتعلق بالتقدم" - Translation from Arabic to French

    • sur les progrès
        
    • concernant les progrès
        
    • en ce qui concerne les progrès
        
    • pour mesurer les progrès accomplis
        
    • progrès réalisés
        
    • au bilan des progrès
        
    • au regard des progrès
        
    • pour ce qui est des progrès
        
    Elle accueille avec satisfaction le rapport de la CNUDCI sur les progrès accomplis par le système de collecte et de diffusion des décisions judiciaires et des sentences arbitrales basées sur les lois types et les conventions de la Commission. UN كما أعرب عن ارتياحه لتقرير اللجنة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في موضوع السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسترال.
    48. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ٤٨ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعـل السلطة لامركزية موضع الترحيب.
    concernant les progrès effectués, la Suisse aimerait faire quatre commentaires. UN فيما يتعلق بالتقدم الذي تم إحرازه، فإن سويسرا تود إبداء أربع ملاحظات.
    Convention No 111 : Dans une demande directe datant de 1997, la Commission a pris note des renseignements détaillés fournis par le Gouvernement concernant les progrès réalisés dans l'ouverture de la fonction publique aux femmes et l'amélioration des conditions de travail. UN الاتفاقية رقم 111: وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في عام 1997، لاحظت المعلومات التفصيلية المقدمة من الحكومة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في وصول المرأة إلى الخدمة العامة وتحسين شروط وظروف العمل.
    Nous soutenons en conséquence les demandes pour une augmentation de la transparence au niveau multilatéral en ce qui concerne les progrès effectués dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذا نؤيد الدعوات إلى زيادة الشفافية على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتقدم المحرز في ميدان نزع السلاح النووي.
    Un représentant a toutefois déploré l'absence de critères et de repères bien définis pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines de la gestion des affaires publiques et des droits de l'homme dans le pays et un autre a mis en doute la fiabilité du système électoral en vigueur. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    De l'avis général, les progrès réalisés dans le domaine de l'élimination de la pauvreté ont été inégaux. UN كان هناك اتفاق عام على وجود تباين فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال القضاء على الفقر.
    179. Une délégation a déclaré qu'elle souscrivait, d'une manière générale, à l'analyse de la situation figurant dans le cadre de coopération de pays, en particulier au bilan des progrès réalisés depuis 1994. UN ٩٧١ - وذكر أحد الوفود أنه يتفق بشكل عام مع تحليل الحالة الوارد في إطار التعاون القطري، وبخاصة فيما يتعلق بالتقدم المحرز منذ عام ٤٩٩١.
    Compte tenu des similarités et des disparités que présentent les régions au regard des progrès accomplis et de la persistance des difficultés, il conviendrait d'accorder une attention accrue à la fois aux facteurs communs et à ceux propres aux différentes régions. UN 8 - ونظرا لأوجه التشابه والتباين فيما بين المناطق فيما يتعلق بالتقدم المحرز والتحديات المستمرة، فينبغي إيلاء اهتمام أكبر للعوامل الأساسية المشتركة والخاصة بكل منطقة على السواء.
    48. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ٤٨ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعـل السلطة لامركزية موضع الترحيب.
    19. Les observations du secrétariat sur les progrès réalisés dans la décentralisation des pouvoirs seraient appréciées. UN ١٩ - وستكون التعليقات التي ترد من اﻷمانة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال جعل السلطة لا مركزية موضع الترحيب.
    Je partage tout à fait les sentiments qui ont été exprimés par les représentants de l'Allemagne et de la Belgique sur les progrès qui ont été réalisés au cours de la première partie de la session de la Conférence dans l'élaboration d'un texte qui aide effectivement à empêcher les essais nucléaires. UN إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية.
    Le Secrétaire général donne des renseignements sur les progrès de l'exécution de la stratégie globale d'appui aux missions aux paragraphes 52 à 56 de son rapport (A/68/327). UN 35 - يقدم الأمين العام، في الفقرات من 52 إلى 56 من تقريره A/68/327، معلومات فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني.
    À ce propos, le Comité souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport périodique du Nicaragua des renseignements détaillés sur les progrès réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وسوف يكون من دواعي امتنان اللجنة أن تتلقى معلومات مفصلة في التقرير الدوري التالي فيما يتعلق بالتقدم المحرَز في مكافحة العنف الجنساني.
    Elle prie également le Secrétaire général de diffuser toutes les informations se rapportant à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies recueille concernant les progrès réalisés dans l'application. UN كما يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام نشر جميع المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    Le tableau ci-après contient les informations concernant les progrès réalisés dans les indicateurs concernant l'objectif 3 : promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et l'objectif 5 : amélioration de la santé maternelle. UN 325 - ويوفر الجدول التالي معلومات فيما يتعلق بالتقدم المحرز باتجاه تحقيق المؤشرات للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية - النهوض بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة، والهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية - تحسين صحة الأم.
    Les participants se sont mis d'accord pour que, sous la direction de la CEPALC, les organismes des Nations Unies opérant dans la région continuent à communiquer aux responsables politiques et à d'autres parties prenantes des données comparables et des directives générales concernant les progrès accomplis par la région dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واتفق المشاركون على أن منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة ستواصل، تحت قيادة اللجنة، تزويد صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة ببيانات قابلة للمقارنة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات العامة فيما يتعلق بالتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الإقليمي.
    ii) Augmentation du nombre d'évaluations fondées sur les éléments d'information communiqués par les États Membres et d'autres parties prenantes concernant les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des activités convenues à l'échelon international aux fins de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة عدد التقييمات المستندة إلى المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالتقدم المحرز والمعيقات التي ووجهت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات
    II. Constatations faites par le Groupe en ce qui concerne les progrès réalisés dans le domaine de UN ثانيا- ملاحظات الفــريق فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال
    Afin d'accroître la transparence en ce qui concerne les progrès accomplis et les enseignements tirés en la matière, nous encourageons le G-20 à établir une procédure suivant laquelle, tous les 18 mois, les efforts de réforme faits par un ou deux membres concernant les subventions pour les combustibles fossiles sont examinés par des pairs. UN وسعياً إلى التشجيع على زيادة الشفافية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام والدروس المستخلصة في هذا الصدد، نشجع مجموعة العشرين على إرساء عملية استعراضية يُجري النظراء من خلالها، كل 18 شهراً، استعراضاً لجهود عضو أو عضوين على صعيد إصلاح الإعانات المتعلقة بالوقود الأحفوري.
    Un représentant a toutefois déploré l'absence de critères et de repères bien définis pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines de la gestion des affaires publiques et des droits de l'homme dans le pays et un autre a mis en doute la fiabilité du système électoral en vigueur. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    À ce propos, une vive préoccupation a été exprimée devant la situation qui prévaut dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne pour ce qui est des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فقد أُعرب عن قلق بالغ إزاء الوضع في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء فيما يتعلق بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more