"فيما يتعلق بالتكاليف" - Translation from Arabic to French

    • couvrir les dépenses
        
    • au titre des dépenses
        
    • concernant les coûts
        
    • en ce qui concerne les dépenses
        
    • sur les coûts
        
    • 'agissant des coûts
        
    • pour ce qui est des coûts
        
    • en ce qui concerne les coûts
        
    • au sujet des coûts
        
    • pour ce qui est des dépenses
        
    19. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause ; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Le montant total autorisé en 1994 pour financer le coût de sept postes d'envoyé spécial, au titre des dépenses imprévues et extraordinaires, s'est élevé à 3,5 millions de dollars. UN وكان المبلغ الاجمالي المأذون به فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بتمويل سبعة مبعوثين خاصين تحت النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية في عام ١٩٩٤، ٣,٥ مليون دولار.
    Aucune information spécifique concernant les coûts sociaux n'a pas été transmise. UN ولم ترد معلومات محددة فيما يتعلق بالتكاليف الاجتماعية.
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Le Comité consultatif considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها.
    S'agissant des coûts que les pollueurs doivent prendre en charge, la Commission des Communautés européennes a disposé au paragraphe 5 de sa recommandation que les pollueurs seraient tenus de supporter : UN 271- أما فيما يتعلق بالتكاليف التي يجب أن يتكبدها الملوثون، تنص توصية اللجنة في الفقرة 5 منها على إلزام الملوثين بتحمل:
    Les pulvérisations intra-domiciliaires à effet rémanent utilisant du DDT restent abordables et efficaces dans nombre de situations, encore que, pour ce qui est des coûts directs, l'avantage du DDT sur le plan des coûts par rapport à d'autres insecticides semble diminuer. UN وما زال الرش المتبقي للأماكن المغلقة باستخدام الـ دي. دي. تي زهيد التكلفة وفعالاً في كثير من الحالات، ولكن فيما يتعلق بالتكاليف المباشرة يبدو أن المزية النسبية لمادة الـ دي.
    La transparence : tous les aspects des activités de projets et les institutions relevant du MDP satisfont au principe de la transparence, y compris en ce qui concerne les coûts, risques et obligations que les Parties doivent assumer cependant que les informations confidentielles sont protégées; UN الشفافية: يجب أن تتسم جميع جوانب أنشطة المشاريع والمؤسسات في إطار آلية التنمية النظيفة بالشفافية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتكاليف والمخاطر والخصوم التي تتكبدها الأطراف، مع حماية المعلومات السرية؛
    19. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Elles ont noté que le Tribunal avait réalisé d'importantes économies au titre des dépenses afférentes aux affaires, et en particulier des frais de déplacement des juges pour les réunions, les séances administratives ayant été programmées de façon à coïncider avec les séances judiciaires, pratique encouragée. UN وأُشير إلى أن وفورات كبيرة تحققت فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالقضايا، بما في ذلك السفر لحضور الاجتماعات، نتيجة لجدولة الدورات الإدارية بالاقتران مع الدورات القضائية، وهو الأمر الذي لقي التشجيع.
    Il n'est pas demandé d'autres ressources au titre des dépenses connexes du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN 24 - ولا توجد احتياجات أخرى لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات فيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    Il n'est pas demandé d'autres ressources au titre des dépenses connexes en rapport avec le Département de l'information. UN 28 - ولا توجد احتياجات أخرى لإدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    ∙ Adoption de définitions de comptabilité générale concernant les coûts et les produits liés à l'environnement; UN ● إقرار تعاريف المحاسبة المالية فيما يتعلق بالتكاليف واﻹيرادات البيئية؛
    On trouvera plus loin des estimations concernant les coûts. UN ويرد أدناه تقدير إرشادي فيما يتعلق بالتكاليف.
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Le Comité note que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    vii) Incidences sur les coûts et la rentabilité de l'utilisation de solutions de rechange concernant l'allocation des ressources et les plans de travail UN `7` آثار بدائل تخصيص الموارد وخطط العمل فيما يتعلق بالتكاليف والربحية
    Le Comité considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. UN وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها.
    S'agissant des coûts, des solutions de remplacement et des calendriers d'élimination, il a signalé que certaines de ces questions avaient été expliquées lors d'une manifestation parallèle; toutefois, il n'y avait pas encore été pleinement répondu et le débat sur la question devait se poursuivre. UN أما فيما يتعلق بالتكاليف والبدائل والأزمان، فقد أشار الممثل إلى أن بعض هذه المسائل قد تم بيانها في حدث جانبي، إلا أنه لا تتوفر إجابات كاملة بعد وستكون هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات.
    pour ce qui est des coûts de santé liés aux solutions de remplacement pharmaceutiques, la gale peut devenir un problème grave dans les structures de prestation de soins à long terme, les cadres de vie surpeuplés et les conditions de vie médiocres de manière générale. UN فيما يتعلق بالتكاليف الصحية المرتبطة بالبدائل الصيدلانية، يمكن أن يكون الجرب مشكلة خطيرة في مرافق العناية طويلة الأجل، وبيئات المعيشة المزدحمة وأحوال الفقراء الاقتصادية بصورة عامة.
    Jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'a pas fixé de taux distinct pour Hambourg en ce qui concerne les coûts salariaux standard. UN 2 - لم تحدد الأمم المتحدة بعد معدلا منفصلا يمكن تطبيقه على هامبورغ فيما يتعلق بالتكاليف الموحدة للمرتبات.
    152. De même, certaines hypothèses formulées par Enka au sujet des coûts indirects et des frais généraux étaient injustifiées ou, de l'avis du Comité, incorrectes. UN ٢٥١ - وكانت الافتراضات التي وضعتها الشركة فيما يتعلق بالتكاليف غير المباشرة والعامة غير مبررة في بعض الحالات، أو غير مذكورة بدقة من وجهة نظر الفريق.
    L’effet global de la rationalisation des domaines cités sera un facteur d’économie incontestable dans toute l’Organisation pour ce qui est des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes, surtout en ce qui concerne les dépenses directes d’administration et l’appui aux programmes. UN وسيمثل التأثير المجمع لتبسيطها عنصر توفير مؤكد في التكاليف في كافة أرجاء المنظمة فيما يتعلق بالتكاليف غير البرنامجية يكون أثره محسوسا على وجه اﻷخص تحت بند التكاليف اﻹدارية المباشرة ودعم البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more