"فيما يتعلق بالتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • concernant l'application
        
    • dans l'exécution
        
    • en ce qui concerne l'application
        
    • concernant la mise en oeuvre
        
    • à l'application
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • pour assurer l'application
        
    • à s'acquitter
        
    • en ce qui concerne l'exécution
        
    • de mise en œuvre
        
    • en matière d'exécution
        
    • relatives à l'exécution
        
    • en matière d'application
        
    • en ce qui concernait l'exécution
        
    • concernant l'exécution
        
    Les experts ont également défini des obligations concernant l'application sexospécifique des accords de paix. UN وحدد الخبراء أيضا واجبات فيما يتعلق بالتنفيذ المراعي للمنظور الجنساني لاتفاقيات السلام.
    Une délégation a demandé des renseignements sur le rôle du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets dans l'exécution nationale. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    L'Allemagne se trouve dans une phase de transition en ce qui concerne l'application de la politique d'intégration par des textes législatifs. UN وتعتبر ألمانيا في مرحلة انتقالية فيما يتعلق بالتنفيذ التشريعي لسياسات الإدماج.
    faire fond des progrès accomplis en 1999 concernant la mise en oeuvre intégrale du Système de gestion des carrières, en s'efforçant plus particulièrement de rendre opérationnels les aspects du perfectionnement du personnel, de la planification des carrières et de l'orientation; et UN الاستفادة من التقدم المحرز في عام 1999 فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لنظام إدارة التدرج الوظيفي، مع الاهتمام بصورة خاصة بتشغيل جوانب النظام المتصلة بتنمية قدرات الموظفين وتخطيط التدرج الوظيفي وتقديم المشورة.
    119. Les rapports devraient également analyser les activités relatives à l'application au niveau régional et décrire : UN ١١٩ - وينبغي أيضا أن تتناول التقارير بالتحليل اﻷنشطة المضطلع بها فيما يتعلق بالتنفيذ اﻹقليمي، وأن تشمل ما يلي:
    La mesure dans laquelle les pays tirent parti de ces liens et de ces synergies dans ce contexte dépend de leurs capacités et du stade où ils se trouvent dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويتوقف أخذ هذه الروابط وأوجه التآزر في الاعتبار في هذا السياق على قدرات البلدان ومستوى تقدمها فيما يتعلق بالتنفيذ.
    b) Solliciter de tous les Etats des informations supplémentaires concernant les mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des mesures imposées par les paragraphes 4 à 9 ci-dessus; UN " )ب( أن تطلب من جميع الدول المزيد من المعلومات المتصلة بالاجراءات المتخذة من جانبها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرات ٤ إلى ٩ أعلاه؛
    Ainsi, le Département éprouvait des difficultés à s'acquitter intégralement de ses fonctions de base en matière de rétablissement et de consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك واجهت إدارة الشؤون السياسية تحديا فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لولاياتها الأساسية بشأن حفظ السلام وبناء السلام.
    La procédure budgétaire ne serait pas modifiée, sauf en ce qui concerne l'exécution du budget. UN وستظل عملية وضع الميزانية دون تغيير إلا فيما يتعلق بالتنفيذ.
    9. Les experts ont recensé un certain nombre de besoins concernant l'application dans les pays en développement de la norme ISO 14001. UN ٩- وحدد الخبراء عدداً من الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    112. Domaine d'action: Le Comité demande au secrétariat de renforcer comme suit ses activités de sensibilisation concernant l'application conjointe: UN 112- مجال العمل: تطلب لجنة الإشراف إلى الأمانة تعزيز أنشطتها التوعوية فيما يتعلق بالتنفيذ المشترك عن طريق ما يلي:
    Le Gouvernement d'unité nationale doit honorer ses obligations et ses engagements concernant l'application pacifique de l'Accord de paix global, l'amélioration générale de la situation au Darfour et la coopération avec la MINUS et la MINUAD. UN ومما له أهميته الحاسمة أن تنفذ حكومة الوحدة الوطنية تنفيذا كاملا التزاماتها وواجباتها فيما يتعلق بالتنفيذ السلمي لاتفاق السلام الشامل، وأن تحسن من الحالة في دارفور، وأن تتعاون مع كل من بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Une délégation a demandé des renseignements sur le rôle du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets dans l'exécution nationale. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Nous appelons les commissions fonctionnelles et les commissions régionales à renforcer et à mobiliser davantage leurs activités et à améliorer leur coordination avec le système des Nations Unies en ce qui concerne l'application effective des textes issus des grandes conférences et sommets. UN ونناشد اللجان الإقليمية والفنية زيادة تعزيز وتعبئة أنشطتها والنهوض بتنسيقها مع منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Exhortent tous les membres de l'OCI et de la communauté internationale dans son ensemble à tenir tous leurs engagements concernant la mise en oeuvre intégrale de l'ensemble des éléments du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, en particulier l'application totale des dispositions de l'annexe VII — retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers; UN - يناشدون بقوة جميع اعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي والمجتمع الدولي ككل أن تظل ثابتة في جميع التزاماتها فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لجميع جوانب عملية السلام في البوسنة والهرسك، وخاصة التنفيذ بدون عراقيل للمرفق السابع - عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية؛
    Une journée sera consacrée au dialogue entre le Comité et un petit nombre de coordonnateurs résidents et de fonctionnaires des bureaux extérieurs pour consolider le corpus de connaissances relatif à l’application sur le terrain des recommandations à caractère sexospécifique formulées lors de conférences. UN وسيكرس يوم واحد لحوار بين اللجنة وعدد قليل من المنسقين المقيمين والموظفين الميدانيين للوكالات من أجل تعزيز قاعدة المعرفة فيما يتعلق بالتنفيذ الميداني للتوصيات التي خلصت إليها المؤتمرات بشأن نوع الجنس على وجه التحديد.
    De plus, au niveau international, la deuxième édition de l'étude sur les engagements pris en matière de lutte contre la corruption et de recouvrement d'avoirs, à paraître prochainement, permettra de consigner les progrès accomplis dans la mise en œuvre effective de la Convention. UN كما أنه على الصعيد العالمي، سوف توفّر الطبعة الثانية من دراسة تَتَبُّع الالتزامات المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات فرصة لتسجيل التقدّم المُحرز فيما يتعلق بالتنفيذ الفعَّال للاتفاقية.
    b) Solliciter de tous les États des informations supplémentaires concernant les mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des dispositions de la présente résolution. " UN " )ب( أن تطلب من جميع الدول المزيد من المعلومات المتصلة باﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لﻷحكام المنصوص عليها في هذا القرار. "
    Le HCR a également indiqué qu'il était disposé à participer aux activités régionales de l'OUA dans les domaines économique et social, notamment celles pouvant l'aider à s'acquitter efficacement de ses responsabilités en Afrique. UN وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عن استعدادها للمشاركة بطريقة مناسبة في اﻷنشطة اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، مع إشارة خاصة لما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لمسؤوليات المفوضية في أفريقيا.
    Une autre délégation a signalé qu'en ce qui concerne l'exécution nationale, elle estimait que l'évaluation systématique des besoins des pays était essentielle. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة.
    La Somalie s'attache actuellement à approfondir sa compréhension des dispositions de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de ses incidences en termes de mise en œuvre. UN والصومال بصدد تعزيز فهمه لأحكام اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وآثارها فيما يتعلق بالتنفيذ.
    La politique qu'il suit en matière d'exécution au niveau national s'applique à ce programme comme à ses autres activités. UN وتنطبق سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني على هذا البرنامج، مثلما تنطبق على اﻷنشطة اﻷخرى التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    20. Le PNUD révise actuellement le manuel des programmes et projets afin de simplifier les procédures, d'harmoniser les instructions contradictoires et de supprimer les ambiguïtés relatives à l'exécution nationale. UN ٢٠ - يضطلع البرنامج اﻹنمائي بتنقيح دليل البرامج والمشاريع من أجل تبسيط اﻹجراءات، والتوفيق بين التعليمات المتعارضة، وإزالة أوجه الغموض فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Certes, quelques progrès ont été réalisés dans le domaine de la législation, mais beaucoup reste encore à faire en matière d'application. UN وبينما يتحقق بعض التقدّم في التشريعات، فإنه لا تزال هناك حاجة لعمل الكثير فيما يتعلق بالتنفيذ.
    La situation variait en ce qui concernait l'exécution effective des demandes et la mission opérationnelle de l'autorité centrale désignée. UN وسُجِّلت بعض الاختلافات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للطلبات والمهام الفنية للسلطة المركزية المعيَّنة.
    Les directives du PNUD concernant l'exécution directe donnent une assistance générale, mais elles doivent être constamment révisées afin de tenir compte des enseignements tirés. UN وتوفر المبادئ التوجيهية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالتنفيذ المباشر مساعدة عامة ولكنها بحاجة إلى مراجعة متواصلة تأخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more