"فيما يتعلق بالجريمة" - Translation from Arabic to French

    • pour le crime dont il
        
    • en ce qui concerne la criminalité
        
    • en matière de criminalité
        
    • en ce qui concerne le crime
        
    • en ce qui concerne l'infraction
        
    • sur la criminalité
        
    • relativement audit crime
        
    • en lien avec l'infraction
        
    • pour ce qui est de la délinquance
        
    • la criminalité a
        
    ii) qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    ii) Qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    L'Allemagne a-t-elle pris des dispositions concernant les problèmes exposés au paragraphe 4 de la résolution, en particulier en ce qui concerne la criminalité transnationale organisée? UN هل عالجت ألمانيا أيا من الجوانب الداعية إلى القلق الواردة في الفقرة 4 من القرار، لا سيما فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    Il serait ainsi possible de réaliser une évaluation globale de la situation en matière de criminalité dans le monde et de produire un rapport mondial sur la criminalité. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن من القيام بتقييم شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بالجريمة ومن إنتاج تقرير سنوي عن الجريمة في العالم.
    Celles-ci n'entreraient en vigueur que si un nombre suffisamment élevé de parties au traité acceptaient la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime en question. UN ولا يبدأ سريان هذه اﻷحكام ما لم يقبل عدد مرتفع على نحو كاف من اﻷطراف في المعاهدة باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. UN وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين.
    b) [que l'affaire portée devant elle] fait l'objet d'une enquête [ou de poursuites, ou qu'une demande d'assistance mutuelle ou d'extradition a été faite,] par un État qui a (ou peut avoir) compétence en la matière et (que la Cour n'a pour le moment aucune raison de prendre aucune autre mesure relativement audit crime) [que l'enquête ou les poursuites sont dûment engagées ou qu'il est dûment donné suite à la demande]; ou UN )ب( ]أن الدعوى المعروضة عليها[ هي موضع تحقيق ]أو محاكمة، أو قدم بشأنها طلب للمساعدة المتبادلة أو التسليم[ في دولة مختصة أو يمكن أن تكون مختصة بالنظر فيها، )ولا يوجد أي سبب يبرر أن تتخذ المحكمة أي إجراء آخر في ذلك الوقت فيما يتعلق بالجريمة( ]وأنه يتم إجراء التحقيق، أو المحاكمة أو البت في الطلب على النحو الواجب[؛ أو
    d) Faciliter une analyse critique par les États Membres de leurs programmes de prévention du crime, en particulier pour ce qui est de la délinquance urbaine et des jeunes à risque; UN (د) تيسير اضطلاع الدول بدراسة نقدية لاستراتيجياتها وبرامجها الخاصة بمنع الجريمة الحضرية، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر معا؛
    ii) Qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    4. Si, en vertu de l'article 21, l'acceptation d'un Etat qui n'est pas partie au présent Statut est nécessaire, cet Etat peut, par déclaration déposée auprès du Greffier, consentir à ce que la Cour exerce sa compétence pour le crime dont il s'agit. UN ٤- إذا لزم، بموجب المادة ٢١، قبول دولة ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي، يجوز لتلك الدولة بموجب إعلان يودع لدى المسجل أن توافق على ممارسة المحكمة للاختصاص فيما يتعلق بالجريمة.
    b) dans tous les autres cas, les Etats parties qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit UN )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية:
    3. Si l'acceptation d'un État qui n'est pas partie au présent Statut est nécessaire en vertu du paragraphe 2 ci-dessus, cet État peut, par déclaration déposée auprès du Greffier, consentir à ce que la Cour exerce sa compétence pour le crime dont il s'agit. UN ٣ - إذا لزم بموجب الفقرة ٢ أعلاه القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجﱢل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    [1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si une plainte a été déposée en application de l'article 25 et si la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit a été acceptée en vertu de l'article 22 : UN ]١ - للمحكمة أن تمارس ولايتها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكانت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولة بموجب المادة ٢٢:
    4. Si, en vertu de l'article 21, l'acceptation d'un État qui n'est pas Partie au présent Statut est nécessaire, cet État peut, par déclaration déposée auprès du Greffier, consentir à ce que la Cour exerce sa compétence pour le crime dont il s'agit. UN ٤ - إذا لزم، بموجب المادة ٢١، قبول دولة ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي، يجوز لتلك الدولة بموجب إعلان يودع لدى المسجل أن توافق على ممارسة المحكمة للاختصاص فيما يتعلق بالجريمة.
    En conséquence, il était essentiel d'échanger des informations, d'harmoniser les lois et d'être plus vigilant en ce qui concerne la criminalité organisée et ses ramifications dans l'économie. UN وبالتالي، فان من الضروري تقاسم المعلومات ومواءمة التشريعات وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة وتبعاتها الاقتصادية.
    Ces rapports ont souligné le fait que la collecte de données sur le phénomène de la criminalité n'était pas suffisante pour fournir une description précise des nouveaux problèmes, en particulier en ce qui concerne la criminalité organisée, la traite des personnes et les nouvelles formes de criminalité. UN وشدّد هذان التقريران على أن جمع البيانات المتعلقة بظواهر الجريمة ليس كافيا لتوفير وصف دقيق للمشاكل المنبثقة، وخصوصا فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والأشكال الجديدة للجريمة.
    De concert avec ces deux organisations, il a mené des activités dans le domaine de la coopération internationale, en particulier en matière de criminalité organisée et d'armes à feu. UN وقد نفّذ المكتب مع كلتا هاتين المنظمتين أنشطة في مجال التعاون القانوني الدولي، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والأسلحة النارية.
    1. Les tendances en matière de criminalité et de justice pénale ont été mitigées au cours des cinq dernières années. UN 1- شهدت فترة السنوات الخمس الأخيرة اتجاهات مختلفة فيما يتعلق بالجريمة والعدالة الجنائية.
    Toutefois, si l’État en question n’est pas partie au Statut ou n’a pas accepté la juridiction de la Cour, il pourrait, conformément à l’article 7 ter, consentir par une déclaration à l’exercice par la Cour de sa juridiction en ce qui concerne le crime en question. UN واستدرك قائلا اذا لم تكن الدولة المعنية طرفا في النظام اﻷساسي أو لم تكن قبلت الاختصاص ، عندئذ يمكنها بموجب المادة ٧ ثالثا أن تتقدم باعلان توافق فيه على ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بالجريمة المعنية .
    L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. UN وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين.
    i) Collaboration avec des organisations sous-régionales en Afrique afin de fournir une formation spécialisée sur la criminalité internationale et le terrorisme à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux concernés; UN `1` التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا لتوفير التدريب المتخصص فيما يتعلق بالجريمة والإرهاب الدوليين لفائدة المسؤولين الحكوميين المعنيين؛
    d) Faciliter une analyse critique par les États Membres de leurs programmes de prévention du crime, en particulier pour ce qui est de la délinquance urbaine et des jeunes à risque; UN (د) تيسير اضطلاع الدول الأعضاء بدراسة نقدية للاستراتيجيات والبرامج الخاصة بمنع الجريمة في المدن، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة في المدن والشباب المعرضين للمخاطر فيها؛
    L'analyse de la criminalité a révélé l'existence d'un lien direct entre le niveau de l'alcoolisme et de la toxicomanie dans la société, d'une part, et la violence contre les femmes et leur prostitution, de l'autre. UN وفي الوقت نفسه فإنه يتبين من تحليل الحالة فيما يتعلق بالجريمة أن ثمة ارتباطاً مباشراً بين مستوى إدمان المشروبات الكحولية والمخدرات في المجتمع ومستوى العنف الموجه ضد المرأة وتحريض المرأة على البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more