Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
M. Flinterman relève également d'importantes différences de traitement des hommes et des femmes en matière de nationalité. | UN | ولاحظ أيضا الفرق الهام بين معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas de rapport direct avec la question de la succession d’États. | UN | يكون من المجدي أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي هي من مسائل السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها علاقة مباشرة بمسألة خلافة الدول. |
Ces informations soulignent l'insécurité qui existe en ce qui concerne la nationalité des citoyens dominicains d'origine haïtienne. | UN | وتؤكد هذه المعلومات على انعدام اﻷمن فيما يتعلق بالجنسية لدى المواطنين الدومينيكيين الذين هم من أصل هايتي. |
Pratique d'El Salvador en ce qui concerne la nationalité dans la succession d'États | UN | ممارسة السلفادور فيما يتعلق بالجنسية في إطار خلافة الدول |
Il est envisagé à ce titre de créer des mécanismes pour réexaminer la législation concernant la nationalité ivoirienne et l'éligibilité à la présidence de la République, ainsi que le statut des étrangers en Côte d'Ivoire. | UN | ويتوخى البرنامج إنشاء آليات لاستعراض التشريع فيما يتعلق بالجنسية الإيفوارية، والأهلية للانتخاب لرئاسة الجمهورية، وكذلك وضع الرعايا الأجانب المقيمين في كوت ديفوار. |
Quant aux exceptions prévues en matière de nationalité ou d'immigration, elles sont conformes au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention susmentionnée. | UN | أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر. |
Selon le paragraphe 167 du rapport, le Ministre de l'intérieur élabore un projet de loi pour éliminer les cas de discrimination contre les femmes en matière de nationalité. | UN | بحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
La politique suivie par l'Estonie en matière de nationalité est de plus en plus orientée vers une action sociale et psychologique visant à faciliter l'intégration des étrangers. | UN | ويجري بصورة متزايدة توجيه سياسة إستونيا فيما يتعلق بالجنسية نحو العمليات الاجتماعية والسيكولوجية المتعلقة بتكييف غير الإستونيين. |
Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas une relation directe avec la question de la succession d’États. | UN | قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول. |
Il y aurait avantage à exclure du projet certaines des dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas une relation directe avec la question de la succession d’États. | UN | من الجديــر بالاستبعاد مــن المشروع بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التــي ليست لها صلـة مباشرة بمسألة خلافة الدول. |
ÉGALITÉ DES DROITS en matière de nationalité | UN | المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالجنسية |
Succession d'Etats en matière de nationalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالجنسية |
Article 9 - Égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9- المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
En revanche, la Constitution de 1998 a accordé aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité. | UN | ومن ناحية أخرى، أعطى دستور1998 للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالجنسية. |
XI. Article 9 : Égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité | UN | حادي عشر - المادة 9: المساواة في الحقوق مع الرجال فيما يتعلق بالجنسية |
Article 9: Égalité devant la Loi en ce qui concerne la nationalité | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
Il serait intéressant d'avoir davantage d'informations sur les droits des habitants des Iles Cook en ce qui concerne la nationalité. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن حقوق سكان جزر كوك فيما يتعلق بالجنسية. |
Donner des informations sur le nombre de personnes, notamment d'enfants, devenues apatrides suite à l'application de la loi no 38 de 2005, ainsi que sur les mesures prises pour retirer la réserve au paragraphe 2 de l'article 9, afin d'octroyer aux femmes les mêmes droits que les hommes concernant la nationalité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص/الأطفال عديمي الجنسية نتيجة لتنفيذ قانون الجنسية رقم 38 لسنة 2005 بالإضافة إلى معلومات عن التدابير المتخذة لسحب التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، من أجل المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالجنسية. |
She therefore remains concerned at the reservations made by the United Arab Emirates to article 9 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to article 7 of the Convention on the Rights of the Child regarding nationality. | UN | ولذلك لا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة على المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، فيما يتعلق بالجنسية. |
Les autres États reconnaissent cependant cette dernière dans la mesure où elle est compatible avec les normes universellement admises et autres normes applicables du droit international et avec les principes généraux du droit relatif à la nationalité. | UN | على أن هذه القوانين لا تحظى باعتراف الدول اﻷخرى إلا بقدر تمشيها مع أعراف القانون الدولي المسلﱠم بها والمطبقة عموما ومع المبادئ العامة للقانون فيما يتعلق بالجنسية. |
18. Dans la Convention européenne sur la nationalité, des efforts ont été faits pour combler l'écart entre le principe de la souveraineté de l'État et les restrictions qui doivent lui être apportées au regard de la nationalité. | UN | ٨١- وقد بُذلت جهود، لدى وضع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية لعام ٧٩٩١، في سبيل التقليل من التباين القائم بين مبدأ سيادة الدول وما قد يحدّ من هذه السيادة من قيود فيما يتعلق بالجنسية. |
Ainsi, on a considéré que la CDI abordait avec beaucoup de clarté l’une des fonctions clefs du droit international par rapport à la nationalité, à savoir délimiter la compétence des États dans ce domaine. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة عالجت بقدر كبير من الوضوح إحدى الوظائف الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية ألا وهي تحديد أهلية الدول في هذا المجال. |