"فيما يتعلق بالدعم" - Translation from Arabic to French

    • au titre de l'appui
        
    • pour l'appui
        
    • en ce qui concerne l'appui
        
    • concernant l'appui
        
    • en matière d'appui
        
    • en ce qui concerne le soutien
        
    • sur l'appui
        
    • concernant le soutien
        
    • s'agissant de l'appui
        
    au titre de l'appui administratif et fonctionnel au Siège, 3,5 postes ont été supprimés du grand programme E " Services d'appui au programme " . UN فيما يتعلق بالدعم الإداري والمكتبي في المقر، حُذفت 3.5 وظائف من البرنامج الرئيسي " هاء " المتعلق بخدمات دعم البرامج.
    c/ Au taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (ج) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري.
    En 2001, je proposerai des mécanismes de financement plus appropriés pour l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix. UN وسأتقدم في عام 2001 بمقترحات بشأن إنشاء آليات تمويل أكثر ملاءمة فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المقر لعمليات حفظ السلام.
    en ce qui concerne l'appui au Mécanisme conjoint, trois options peuvent être envisagées : UN ولهذا، تطرح ثلاثة خيارات فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه القوة الأمنية المؤقتة للآلية، وهي:
    La même délégation a fait savoir au Conseil que les décisions concernant l'appui financier à venir seraient directement fonction des mesures qui auraient été prises à cet égard. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    a/ Au taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (أ) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري.
    b/ Taux standard de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (ب) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري.
    c/ Prélèvement uniforme de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (ج) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم الإداري.
    État d'exécution du budget pour l'appui de l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et manifestations connexes UN حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها
    2001/21. Exécution du budget approuvé pour l'appui apporté par l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et aux manifestations connexes UN حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها
    B. Évaluation des modalités envisagées mais rejetées pour l'appui technique fourni par le FNUAP UN باء - تقييم الترتيبات المدروسة والمرفوضة فيما يتعلق بالدعم التقني المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Une étude menée en 1995 montre plusieurs cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées en ce qui concerne l'appui de la société, l'accès au marché du travail, la prépension, etc. UN وتدل دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 على وجود عدة حالات من التمييز ضد المعوقات فيما يتعلق بالدعم المقدم من المجتمع، وإمكانيات دخول سوق العمل، ومعاشات التقاعد المبكر، وما إلى ذلك.
    Les progrès ont été insuffisants en ce qui concerne l’appui opérationnel à long terme, la maintenance du logiciel et la formation du personnel et, par conséquent, il est probable qu’il n’y aura pas dans l’avenir immédiat de diminution du recours à l’équipe du SIG et peut-être même au maître d’oeuvre. UN وقد أحرز تقدم غير كاف فيما يتعلق بالدعم التنفيذي الطويل اﻷجل وصيانة البرامج الحوسبية ومهام تدريب الموظفين. وبالتالي، يُستبعد أن يقل الاعتماد في المستقبل القريب على فريق مشروع النظام، بل وعلى المتعهد.
    Toutefois, en ce qui concerne l'appui administratif, il y a lieu de noter que c'est le délégué ou le chef de mission qui est habilité à engager des fonds, sur autorisation du siège. UN إلا أنه يتعين مع ذلك ملاحظة أنه فيما يتعلق بالدعم الاداري لا يحق إلا للممثل أو لرئيس البعثة أن يسمح بصرف اﻷموال استناداً الى تفويض من المقر الرئيسي.
    La même délégation a fait savoir au Conseil que les décisions concernant l'appui financier à venir seraient directement fonction des mesures qui auraient été prises à cet égard. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    Bien qu'il y ait eu échange de correspondance entre le Haut Commissariat et le PNUD concernant l'appui administratif, les représentants du Programme en poste à Kigali ont déclaré ne pas être pleinement informés de ces arrangements. UN ومع أنه كانت هنالك رسائل متبادلة بين المفوضية والبرنامج فيما يتعلق بالدعم الإداري، أشار موظفو البرنامج في كيغالي إلى أنهم على غير علم تام بهذه الترتيبات.
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organismes compétents d'intensifier leurs efforts en matière d'appui financier et technique aux pays en développement et aux pays en transition; UN ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Les capacités limitées des FARDC en matière de planification globale, notamment en ce qui concerne le soutien logistique, ainsi que l'insuffisance de la formation et le manque de matériel, ont gravement compromis leur efficacité. UN وقد أدت القدرة المحدودة للقوات المسلحة على التخطيط الشامل، وخاصة فيما يتعلق بالدعم اللوجستي والذاتي، إضافة إلى النقص في التدريب والعتاد، إلى الحد بشكل كبير من قدرتها على القيام بعمليات فعالة.
    Les États Membres en sont arrivés à compter de plus en plus sur l'appui du Département. UN 39 - وما فتئت توقعات الدول الأعضاء تتزايد فيما يتعلق بالدعم المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays demandaient donc une flexibilité temporaire supplémentaire concernant le soutien de l'agriculture nationale, de façon à pouvoir reconstruire un secteur agricole compétitif. UN ومن ثم، ما انفكَّت البلدان المعنية تدعو إلى توخي مزيد من المرونة مؤقتاً فيما يتعلق بالدعم المحلي ضماناً لإعادة بناء قطاع زراعي قادر على المنافسة.
    s'agissant de l'appui politique, le Japon s'efforce de faciliter le dialogue entre les parties concernées et appuie les mesures de rétablissement de la confiance. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more