"فيما يتعلق بالسياسات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les politiques
        
    • concernant les politiques
        
    • sur les politiques
        
    • en matière de politiques
        
    • en matière de politique
        
    • de politique générale
        
    • dans les politiques
        
    • 'action
        
    • concernant la politique
        
    • au sujet des politiques
        
    • face aux politiques
        
    • pour ce qui est des politiques
        
    • en ce qui concerne la politique
        
    • sur les mesures à
        
    • eu égard aux politiques
        
    La transparence est également nécessaire en ce qui concerne les politiques et les mesures en cours. UN ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة.
    Autres éléments de propositions concernant les politiques et les mesures UN عناصر إضافية للمقترحات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير.
    La Chine a établi un Institut de recherche sur le volontariat et la protection sociale pour conseiller les fonctionnaires sur les politiques favorables aux volontaires. UN أما في الصين فقد أنشئ معهد لبحوث العمل التطوعي والرفاه الاجتماعي يقدم المشورة لمسؤولي الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المؤيدة للمتطوعين.
    Le secrétariat assure le suivi des décisions du CCS, élabore des positions communes en matière de politiques, de programmes et d'opérations, et favorise le partage des avoirs au sein du système. UN وتقوم الأمانة بأعمال المتابعة لقرارات المجلس وتصوغ مواقف على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالسياسات العامة والبرامج والمجالات التشغيلية وتعمل على الارتقاء بتبادل المعلومات على نطاق المنظومة.
    En conséquence, le Conseil a décidé de charger le Secrétariat permanent d'approfondir l'analyse susmentionnée, en tenant compte des expériences régionales et extrarégionales en matière de politique concurrentielle. UN وعلى ذلك، قرر المجلس أن يعهد الى اﻷمانة العامة الدائمة بمهمة المزيد من تطوير التحليل المذكور أعلاه مع اﻷخذ في الاعتبار التجارب الحاصلة داخل المنطقة وخارجها فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالتنافس.
    Il n'existe aucune directive de politique générale, ni même de cadre de réglementation ou de coordination. UN ولا توجد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالسياسات ولا حتى إطار تنظيمي أو تنسيقي لها.
    Il suivra aussi l'évolution des progrès en ce qui concerne les politiques, les programmes, la formation, la recherche et l'action intersectorielle relatifs à la problématique des sexes. UN وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية.
    ∙ S'il y a lieu, aider le SBI à examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et mesures prévues à l'article 2. UN ● مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، في النظر في السبل التي تيسر التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    ∙ Examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et les mesures prévues à l'article 2. UN ● النظر في سبل تيسير التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    Les problèmes et questions recensés dans le passé concernant les politiques en matière de publication sont toujours d'actualité. UN إن المشاكل والمسائل التي سبق تحديدها فيما يتعلق بالسياسات ما زالت قائمة.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Cette coopération prend la forme de conseils et d’une surveillance concernant les politiques, d’une aide financière, d’une coordination relative à la dette extérieure et à l’aide, et d’une assistance technique. UN ويأخذ التعاون شكل إسداء المشورة واﻹشراف فيما يتعلق بالسياسات وتقديم المساعدة المالية وتنسيق الدين الخارجي وتنسيق المعونة وتقديم المساعدة التقنية.
    Augmentation de la demande concernant les produits du sous-programme et impact réel des recommandations de la CEPALC sur les politiques régionales et nationales. UN زيادة الطلب على نواتج هذا البرنامج الفرعي وظهور أثر ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية.
    Augmentation de la demande concernant les produits du sous-programme et l'impact réel des recommandations de la CEPALC sur les politiques régionales et nationales. UN زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية.
    Dialogue sur les politiques en vue d'améliorer la condition de la femme UN الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة
    Il examine trois scénarios quant à l'avenir en utilisant trois approches différentes en matière de politiques et de solutions techniques. UN ويدرس التقييم ثلاث سيناريوهات تبين كيف يمكن أن يكون الوضع في المستقبل لو استخدمت نهج مختلفة فيما يتعلق بالسياسات العامة والتطورات التقنية.
    En soi, le financement de ce déficit ne pose pas de problème de principe mais il est un paramètre dans la liberté de manœuvre que ces deux pays ont en matière de politique monétaire, car il crée un plancher en deçà duquel les taux d'intérêt ne peuvent descendre. UN وتمويل هذه الثغرة ليس مسألة سياسة هامة بحد ذاتها، ولكنه يحبط حرية المناورة بالنسبة للبلدين كليهما فيما يتعلق بالسياسات النقدية لأنه ينشئ حدا أدنى لا تستطيع معدلات الفائدة أن تتجاوزه.
    Elle peut aussi adresser au Gouvernement des recommandations de politique générale. UN ويمكن لها أيضاً أن تقدم توصيات للحكومة فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    La diversification des sources d'énergie inscrite dans les politiques et mise en pratique a été un échec dans une grande partie de la région de l'Asie et du Pacifique. UN 23 - ولم يصادف التوفيق تنويع مصادر الطاقة فيما يتعلق بالسياسات العامة والممارسات في كثير من أنحاء آسيا والمحيط الهادئ.
    Il assure également certaines fonctions du comité entre les réunions annuelles de celui-ci, en fournissant en particulier des orientations politiques pour les activités mondiales de mise en œuvre du plan d'action. UN وسيضطلع أيضا بمهام اللجنة في الفترة الفاصلة بين اجتماعات اللجنة السنوية، ويقدم على وجه التحديد التوجيه فيما يتعلق بالسياسات لأغراض الأنشطة على الصعيد العالمي لتنفيذ خطة العمل.
    Mme Shin dit que, compte tenu du déclin de la population, elle voudrait en savoir davantage concernant la politique démographique du Gouvernement. UN 37 - السيدة شين: قالت إنه في ضوء انخفاض عدد السكان، تود معرفة المزيد فيما يتعلق بالسياسات السكانية للحكومة.
    Nous avons également fait des progrès dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication au sujet des politiques et programmes destinés à éduquer le public sur les questions liées à la population et à la médecine de la procréation. UN وأحرزنا تقدما مماثلا في مجال الإعلام والتعليم والاتصالات فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الموجهة لتثقيف الناس عن القضايا المتعلقة بالسكان وصحتهم الإنجابية.
    Ces changements représentent aussi un défi pour les pays en développement et les pays producteurs de pétrole. Le plus grand défi consiste à comprendre ce dont le monde a besoin en matière de protection de l'environnement, face aux politiques établies par les pays exportateurs de pétrole. UN كما تشكل هذه التغيرات تحديات للبلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، يتمثل الجزء اﻷكبر منها في فهم اﻷنسب للعالم من حيث حماية البيئة فيما يتعلق بالسياسات التي وضعتها البلدان المصدرة للنفط.
    i) Fourniture de conseils concernant l'interprétation et l'application des Statuts, du Règlement et des dispositions du Système d'ajustement des pensions, ainsi que d'un appui opérationnel pour ce qui est des politiques et procédures administratives; UN ' 1` توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق النظام الأساسي للصندوق وقواعده الإدارية، ونظام تسوية المعاشات التقاعدية؛ وتوفير الدعم التشغيلي فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات الإدارية؛
    2. Demande au Secrétaire général d'appliquer intégralement les recommandations formulées au paragraphe 2 de sa résolution 48/44 B du 10 décembre 1993 en ce qui concerne la politique et les activités des Nations Unies en matière d'information; UN ٢ - تهيب باﻷمين العام أن يقوم، فيما يتعلق بالسياسات واﻷنشطة اﻹعلامية باﻷمم المتحدة، بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة ٢ من قرارها ٨٤/٤٤ باء المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ تنفيذا كاملا؛
    Il a été affecté à l’Unité d’aménagement du territoire et a conseillé le Gouvernement de Montserrat sur les mesures à prendre en matière de logement et d’établissements humains. UN وكلف بالعمل في وحدة التخطيط المادي، وقام بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    C'est une question qui mérite une attention particulière eu égard aux politiques qu'entendent mener les pays d'accueil pour attirer l'IED et en tirer profit. UN ويشكل ذلك تحدياً يستحق عناية خاصة فيما يتعلق بالسياسات التي تتبعها البلدان المضيفة من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more