Elle estime que les recours internes concernant la demande en question ont été épuisés et que le dépôt d'une nouvelle demande, étayée par d'autres arguments, n'y change rien. | UN | وتُبين أنه تم استنفاد كافة الإجراءات المحلية فيما يتعلق بالطلب المعني، وأن رفع طلب جديد مشفوع بحجج أخرى لا يغير ذلك. |
Ce même jour, elle s'était aussi réunie pour la première fois avec la délégation japonaise, qui avait fait une série de présentations concernant la demande. | UN | وعقدت اللجنة في ذلك اليوم أيضاً اجتماعاً أولياً مع وفد اليابان الذي قدم مجموعة من العروض فيما يتعلق بالطلب. |
Aucun membre de la Commission n'a fourni de conseils scientifiques et techniques au Ghana au sujet de la demande. | UN | 79 - لم تتلق غانا من أي من أعضاء اللجنة أية مشورة علمية أو تقنية فيما يتعلق بالطلب. |
M. Kunoy a indiqué qu'aucun membre de la Commission n'a fourni de conseils scientifiques et techniques au Danemark au sujet de la demande. | UN | 83 - وأوضح السيد كونوي أن الدانمرك لم تتلق من أي عضو في اللجنة مشورة علمية وتقنية فيما يتعلق بالطلب. |
c) Tout différend entre États se rapportant à la demande. > > | UN | (ج) أي نزاع بين الدول فيما يتعلق بالطلب " . |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres s'agissant de la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 67/117 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 67/117. |
Il convient d'évaluer les politiques actuelles, notamment en ce qui concerne la demande de substances illicites. | UN | ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة. |
73. Quelques orateurs ont souligné la nécessité de faire reposer l'élaboration tant des politiques que des programmes sur des données factuelles et souligné que seules des données qui étaient actuelles, exactes, fiables et comparables au niveau international pourraient permettre une évaluation précise de la situation en ce qui concernait la demande de drogues illicites. | UN | 73- وشدد بعض المتكلمين على ضرورة اتباع نهوج قائمة على الأدلة في إعداد السياسات والبرامج، وأكدوا على أن البيانات الملائمة التوقيت والدقيقة والموثوقة والقابلة للمقارنة الدولية هي وحدها التي يمكن أن تتيح إجراء تقييم دقيق للوضع فيما يتعلق بالطلب غير المشروع على المخدرات. |
:: concernant la demande aux États Membres ayant émis des réserves quant à leurs niveaux de contribution au budget du Secrétariat général de les retirer : | UN | :: فيما يتعلق بالطلب من الدول الأعضاء والمتحفظة على نسب مساهماتها الحالية في موازنة الأمانة العامة سحب هذه التحفظات: |
On ne dispose pas d'informations concernant la demande actuelle d'assistance par les pays africains pour la phase préparatoire des programmes de diversification des produits de base. | UN | ولا توجد معلومات فيما يتعلق بالطلب الفعلـي من قِبل البلدان الافريقية للمساعدة في المرحلة التحضيرية لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
Franklyn MacDonald a déclaré que le Suriname n'avait reçu d'avis scientifique et technique concernant la demande d'aucun membre de la Commission. | UN | 32 - وذكر فرانكلين ماك دونالد أن سورينام لم تتلق مشورة علمية وتقنية من أي عضو في اللجنة فيما يتعلق بالطلب. |
Il n'a pas été reçu de réponse d'autres États Membres concernant la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 57/122. | UN | 5 - هذا ولم ترد أية معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من القرار 57/122. |
M. Mate Prates a indiqué que M. Carrera, membre de la Commission, avait prêté assistance à l'Uruguay en lui donnant des avis scientifiques et techniques concernant la demande. | UN | 54 - وأشار السيد ماتي براتيس إلى أن عضو اللجنة، السيد كاريرا، قد ساعد أوروغواي بتقديم المشورة العلمية والتقنية فيما يتعلق بالطلب. |
M. Davide a indiqué que M. Carrera, membre de la Commission, avait prêté assistance aux Philippines en leur fournissant des avis scientifiques et techniques concernant la demande. | UN | 58 - وأشار السيد دافيدي إلى أن عضو اللجنة، السيد كاريرا، قد ساعد الفلبين بتقديم المشورة العلمية والتقنية فيما يتعلق بالطلب. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres au sujet de la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 66/75 de l'Assemblée générale. | UN | 6 - ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 66/75. |
11. M. BRUNI CELLI pense, au sujet de la demande adressée à Haïti, qu'il conviendrait d'abord de consulter le Gouvernement haïtien, car il est tout à fait possible que les autorités légitimes d'Haïti soient disposées à présenter un rapport sans trop tarder. | UN | ١١- السيد بروني سيلي قال، فيما يتعلق بالطلب الموجه إلى هايتي، إنه يستصوب استشارة حكومة هايتي قبل كل شيء، فمن الجائز تماماً أن تكون السلطات الشرعية في هايتي مستعدة لتقديم تقرير دون مزيد إبطاء. |
M. Lawin a indiqué qu'un membre de la Commission, Sivaramakrishnan Rajan, avait aidé le Myanmar en lui fournissant des avis scientifiques et techniques au sujet de la demande. | UN | 36 - وأوضح السيد لاوين أن سيفاراماكريشنان راجان، عضو اللجنة، قد ساعد ميانمار بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية فيما يتعلق بالطلب. |
Je suggère tout d'abord que les pays hôtes fournissent aux pays d'origine les informations nécessaires s'agissant de la demande de main-d'œuvre sur les marchés du travail. | UN | وأود أن أقترح، كخطوة أولى، أن تقدم البلدان المضيفة لبلدان المنشأ المعلومات فيما يتعلق بالطلب على العمالة في أسواق العمل بها. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres s'agissant de la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 65/101 de l'Assemblée générale. | UN | 6 - ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 65/101. |
7. Aucune information n'a été reçue de la part des États Membres en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 68/79 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد معلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 68/79. |
en ce qui concerne la demande chinoise, des investissements continuent d'être engagés dans l'infrastructure, bien que la part des dépenses d'équipement dans le PIB atteigne des niveaux très élevés. | UN | أما فيما يتعلق بالطلب الصيني، فلا يزال الاستثمار في الهياكل الأساسية مستمراً، رغم أن حصة الاستثمارات الرأسمالية من الناتج الإجمالي المحلي تقترب من مستويات مرتفعة جداً. |
Au cours de deux réunions, tenues le 24 mai et le 7 juin 1993, respectivement, l'Ambassadeur de la République populaire démocratique de Corée a déclaré que la position de son pays restait inchangée en ce qui concernait la demande d'inspection spéciale et que l'Agence devait créer un " climat propice " à la consultation. | UN | وأكد سفير جمهورية كوريــا الشعبية الديمقراطية خلال اجتماعين عقدا في ٢٤ أيار/مايو و ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ أن موقف بلده لــم يتغير فيما يتعلق بالطلب الخاص بعمليات التفتيش الاستثنائية، وأن الوكالة ينبغي أن تخلق " مناخا ملائما " للمشاورات. |