"فيما يتعلق بالعمالة" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'emploi
        
    • en ce qui concerne l'emploi
        
    • sur l'emploi
        
    • dans le domaine de l'emploi
        
    • concernant l'emploi
        
    • dans les domaines de l'emploi
        
    • dans le cadre de l'emploi
        
    • en ce qui concerne les emplois
        
    Elles considèrent toutefois qu'elles ne jouissent pas de l'égalité de droits en matière d'emploi. UN غير أنها ترى أنها لا تتمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعمالة.
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Les habitants sont exposés à de très fortes pressions politiques et psychologiques et il existe une discrimination en matière d'emploi et de l'exercice de certains autres droits. UN فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى.
    Le fardeau de la période de transition en ce qui concerne l'emploi retombe essentiellement sur les femmes. UN وتتحمل المرأة بصفة رئيسية عبء الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالعمالة.
    L'augmentation de la part du secteur tertiaire dans l'ensemble de l'économie a eu des conséquences directes sur l'emploi des femmes. UN والنصيب المتنامي للقطاع الثالث في الاقتصاد كله كان له تأثير مباشر فيما يتعلق بالعمالة النسائية.
    Elle demande comment l'on définit l'action positive dans le domaine de l'emploi et si l'on a instauré des quotas. UN وسألت عن كيفية تعريف العمل الإيجابي فيما يتعلق بالعمالة وعما إذا كان قد جرى تطبيق نظام الحصص.
    Des résultats significatifs concernant l'emploi et le recouvrement des cotisations ont été obtenus au moyen de l'instrument qu'est la suspension d'activité de la société. UN وجرى الحصول على نتائج هامة فيما يتعلق بالعمالة واستعادة المساهمات من خلال أدوات إيقاف النشاط التجاري.
    Le Service national pour l'emploi contrôle l'application des lois dans les domaines de l'emploi, de la formation professionnelle et des qualifications. UN وترصد دائرة العمالة الوطنية إنفاذ القانون فيما يتعلق بالعمالة والتدريب المهني والتأهيل.
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Cette contribution relativement faible au PIB contraste avec la place prépondérante qu'occupe le secteur agricole en matière d'emploi. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    Un objectif élargi de la politique des pouvoirs publics en matière d'emploi est de garantir un recyclage à toutes les personnes au chômage et de faciliter l'accès au marché du travail aux personnes en quête d'un emploi. UN ويتمثل الهدف الأشمل لسياسة الدولة فيما يتعلق بالعمالة في ضمان إعادة التدريب لجميع الأشخاص العاطلين وتسهيل توظيف الأشخاص الباحثين عن العمل.
    La situation réelle en matière d'emploi et de chômage UN الحالة المحددة فيما يتعلق بالعمالة والبطالة 105-106 35
    Principe 6. Élimination de la discrimination en matière d'emploi et d'exercice d'une profession. UN المبدأ 6 - القضاء على التمييز فيما يتعلق بالعمالة والحرفة.
    La plupart des projets en question sont des projets-conseils (notamment en matière d'emploi et dans le domaine juridique, et en ce qui concerne l'enseignement de la langue tchèque, l'action éducative, la coopération des organismes à but non lucratif avec les municipalités, etc.) UN وتركز معظم المشاريع على تقديم المشورة، وبخاصة فيما يتعلق بالعمالة والمشورة القانونية وتعليم اللغة التشيكية والأنشطة التعليمية وتعاون المنظمات التي لا تهدف إلى الربح مع مجالس البلديات وغير ذلك.
    De même, les employeurs ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des travailleurs handicapés en ce qui concerne l'emploi, l'avancement, les transferts, l'éducation, la formation, etc., conformément à l'article 4 de la loi sur la promotion professionnelle, etc. pour les handicapés. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل بموجب المادة 4 من قانون تشجيع استخدام المعوقين، التمييز ضد العمال المعوقين فيما يتعلق بالعمالة والترقية والنقل والتعليم والتدريب، الخ.
    92. L'évolution du marché du travail en ce qui concerne l'emploi, le taux d'activité et le chômage est représentée dans les tableaux ci-après. UN 92- تبين الجداول التالية تطورات سوق العمل فيما يتعلق بالعمالة ومستويات النشاط والبطالة.
    451. Les informations faisant état de pratiques discriminatoires contre les résidents d'origine ethnique ou nationale autre que danoise, notamment en ce qui concerne l'emploi, le logement et les prêts bancaires ont suscité une inquiétude. UN ٤٥١ - وأعرب عن القلق لورود تقارير تتعلق بممارسات تمييزية تمس المقيمين من أصل عرقي أو قومي غير دانمركي، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة واﻹسكان والقروض المصرفية.
    Un grand nombre de femmes travaillent dans les services et la vente, mais il manque surtout des informations sur l'emploi dans le secteur touristique. UN فهناك أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعي الخدمات والمبيعات ولكنه لا توجد معلومات فيما يتعلق بالعمالة في قطاع السياحة تحديداً.
    Les gouvernements abordent avec prudence la privatisation des sociétés du secteur public, car ils sont inquiets des effets négatifs que ce processus pourrait avoir, du moins dans l'immédiat, sur l'emploi, les prix et, par conséquent le bien-être social. UN وتتوخى الحكومات الحذر في اتجاهها الى بيع شركات من القطاع العام الى القطاع الخاص نظرا الى قلقها من اﻵثار السلبية التي قد تترتب على هذه العملية، على اﻷقل في اﻷجل القصير، فيما يتعلق بالعمالة واﻷسعار على السواء، وما قد ينجم عن ذلك من آثار سلبية على الرفاه الاجتماعي.
    3. Des éléments de discrimination fondés sur le sexe persistent dans le domaine de l'emploi. UN ٣ - ومازال هناك بعض عناصر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالعمالة.
    Axé essentiellement sur l'égalité, le Bureau de l'égalité contribue par son action et ses activités à renforcer la place des femmes dans le domaine de l'emploi et en ce qui concerne l'accès aux services, au logement et à l'éducation. UN وتساعد أعمال وأنشطة الهيئة المعنية بالمساواة، بتركيزها الخاص على المساواة، على تعزيز مركز المرأة فيما يتعلق بالعمالة وعلى توفير الخدمات والسكن والتعليم.
    La sensibilisation et le partage de l'information concernant l'emploi et le travail décent ont été des axes d'intervention privilégiés dans tout le système des Nations Unies. UN 67 - جرى التشديد على أهمية التوعية وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالعمالة والعمل الكريم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes efficaces en vue d'assurer une meilleure protection contre la discrimination, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé et de l'éducation. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة وعملية لكفالة الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التمييز في عدة مجالات، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة والسكن والصحة والتعليم.
    b) De veiller à ce que les exigences linguistiques fixées dans le cadre de l'emploi reposent sur des critères raisonnables et objectifs et soient liées aux compétences requises pour l'accomplissement des tâches propres à chaque travail; UN (ب) السهر على أن تستند المتطلبات اللغوية فيما يتعلق بالعمالة إلى معايير معقولة وموضوعية وعلى أن ترتبط باحتياجات أداء كل وظيفة على حدة؛
    Le Comité prend note du manque de statistiques ventilées par sexe dans le secteur économique, notamment en ce qui concerne les emplois informels et le travail à temps partiel. UN 113 - وتلاحظ اللجنة نقص البيانات الإحصائية الموزعة حسب الجنس في القطاع الاقتصادي وبخاصة فيما يتعلق بالعمالة غير الرسمية والعمل على أساس عدم التفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more