"فيما يتعلق بالعنف" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence
        
    • en matière de violence
        
    • en ce qui concerne la violence
        
    • concernant la violence
        
    • en ce qui concerne les violences
        
    • face à la violence
        
    • en matière de violences
        
    • contre la violence
        
    • relatives à la violence
        
    • s'agissant de la violence
        
    • au sujet de la violence
        
    • dans le domaine de la violence
        
    • en cas de violence
        
    • problème de la violence
        
    • sur les violences
        
    Ils donneront ensuite à l'équipe chargée des soins de santé primaires de leur district une formation sur la violence sexuelle. UN وهؤلاء المدربون سيدربون بدَورهم فريق الرعاية الصحية الأولية في منطقتهم فيما يتعلق بالعنف المستند إلى نوع الجنس.
    Il est reconnu que la toxicomanie et la consommation excessive d'alcool sont des facteurs de risque aggravants en matière de violence sexiste. UN وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    en ce qui concerne la violence armée, l'expérience des hommes et des femmes tendent à être très différentes. UN تميل خبرات الرجل والمرأة، فيما يتعلق بالعنف المسلح، إلى أن تتباين فيما بينها تبايناً شديداً.
    :: Brisent le silence concernant la violence sur le lieu de travail; UN :: تكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف في أماكن العمل؛
    Le Comité regrette également de n'avoir reçu aucune information de l'Etat partie sur la situation réelle des femmes au Paraguay, en particulier en ce qui concerne les violences à leur égard. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن المركز الحالي للمرأة في باراغواي، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة.
    Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche sur la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents; UN أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين.
    La coopération entre le Département des affaires féminines et la police a permis d'améliorer la collecte de données ventilées sur la violence contre les femmes. UN وحسّن التعاون بين إدارة شؤون المرأة والشرطة عملية جمع البيانات المصنفة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Franciscans International et Front Line ont appelé au renforcement de la législation sur la violence sexuelle et familiale et à la création d'un service d'aide psychologique et médicale à l'intention des victimes. UN ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا.
    Le silence et l'impunité en matière de violence conjugale UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي
    Une autre question à régler en matière de violence à l'égard des femmes est celle concernant ce que l'on appelle les délits sexuels. UN وتبقى مسألة أخرى فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة وهي المسألة المتعلقة بما يسمى بالجرائم الجنسية.
    Le rapport du Secrétaire général énonce les mesures prises pour améliorer la formation du personnel de maintien de la paix en matière de violence sexuelle liée aux conflits. UN فتقرير الأمين العام يحدد الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين تدريب حفظة السلام فيما يتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالصراع.
    La situation des droits de l'homme au Darfour est demeurée relativement inchangée, en particulier en ce qui concerne la violence sexuelle et sexiste. UN وظلت حالة حقوق الإنسان في دارفور على ما كانت عليه نسبيا، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني.
    ● Concrétiser les obligations qui découlent de la Convention, tant sur le plan général que particulier, en ce qui concerne la violence contre les femmes; UN :: تحديد الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، عموما وعلى وجه التحديد على حد سواء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛
    en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la pauvreté, les maladies et l'occupation étrangère que subissent les femmes en sont les formes les plus extrêmes. UN أما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة فقالت إن أشد مظاهره هو ما تعانيه المرأة من الفقر والمرض والاحتلال الأجنبي.
    Politiques sectorielles concernant la violence à l'égard UN السياسات الخاصة بالقطاعات فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات
    Des campagnes médiatiques de sensibilisation concernant la violence familiale et l'importance que revêt pour les victimes la participation au marché du travail. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.
    Cela est particulièrement utile en ce qui concerne les violences en prison, y compris les violences sexuelles, infligées à des détenus par des membres du personnel pénitentiaire ou d'autres détenus. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة فيما يتعلق بالعنف في السجون، بما في ذلك العنف الجنسي من جانب موظفي السجون والمحتجزين الآخرين من السجناء.
    face à la violence liée aux armes à feu UN مبادرات لتحسين السلامة العامة فيما يتعلق بالعنف المتصل باﻷسلحة النارية
    Soulignant par conséquent la nécessité d'élaborer des principes et des directives sur les règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Il a noté que des mesures complètes avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    L'application actuelle des lois relatives à la violence à l'égard des femmes laisse beaucoup à désirer. UN والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح.
    Les efforts déployés pour les résoudre, en particulier s'agissant de la violence dans la famille, ont été intensifiés. UN ويتم تكثيف الجهود المبذولة لمواجهة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    De nombreux États ont signalé des formations spécifiques à l'intention de tous les spécialistes, notamment dans le domaine de la violence conjugale ou familiale et de la violence sexuelle. UN وأشار العديد من الدول إلى توفير تدريب محدد لجميع الاختصاصيين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الأسري أو العائلي والعنف الجنسي.
    Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Enfin, l'oratrice est favorable à une approche qui suivrait le cycle de la vie pour aborder le problème de la violence envers les femmes. UN وذكرت،أخيرا، أنها ترحب بفكرة الأخذ بنهج الدورة الحياتية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Au registre humanitaire, il convient de noter également une prise de conscience de plus en plus marquée de la question du genre, notamment la sensibilisation sur les violences basées sur le genre. UN وعلى صعيد الشؤون الإنسانية أيضا، تجدر الإشارة إلى تزايد الوعي بالمسألة الجنسانية، وخصوصاً فيما يتعلق بالعنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more