"فيما يتعلق باللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • concernant les réfugiés
        
    • à l'égard des réfugiés
        
    • en ce qui concerne les réfugiés
        
    • en faveur des réfugiés
        
    • vis-à-vis des réfugiés
        
    • de flux de réfugiés
        
    • à propos des réfugiés
        
    • applicables aux réfugiés
        
    • visant les réfugiés
        
    • de la situation des réfugiés
        
    • pour ce qui est des réfugiés
        
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Depuis l'adhésion à ces instruments, le Kirghizistan s'est toujours conformé à ses obligations internationales à l'égard des réfugiés. UN ومنذ الانضمام إلى هذين الصكين، أوفت قيرغيزستان بانتظام بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين.
    Étant donné que la politique des pays d'Europe occidentale à l'égard des réfugiés et des migrants devient plus restrictive, le Bélarus risque de devenir un pays d'accueil pour les personnes qui ne peuvent émigrer vers l'Europe occidentale. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Nous tenons également à souligner la coopération étroite et l'échange d'informations entre l'OSCE et le HCR en ce qui concerne les réfugiés et les apatrides. UN كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص.
    65. La Palestine a salué les efforts en faveur des réfugiés et a noté que la Croatie coopérait au niveau régional en ce domaine, soulignant qu'elle avait élaboré un cadre propre à garantir sans conditions aux réfugiés le droit au retour. UN 65- ورحبت فلسطين بالجهود المبذولة فيما يتعلق باللاجئين وأشارت إلى تعاون كرواتيا بشأن هذه المسألة على الصعيد الإقليمي، وسلطت الضوء على قيام كرواتيا بوضع إطار لضمان حق اللاجئين في العودة دون شروط.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    J'ai également tenu le Conseil oralement informé de l'évolution de la situation au Rwanda et de la situation concernant les réfugiés rwandais. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    Ils appliqueront ces mesures de contrôle en respectant pleinement leurs obligations au titre des normes du droit international concernant les réfugiés et les droits de l'homme. UN وتطبق تدابير المراقبة هذه مع الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان.
    Ils appliqueront ces mesures de contrôle en respectant pleinement leurs obligations au titre des normes du droit international concernant les réfugiés et les droits de l'homme. UN وتطبق تدابير المراقبة هذه مع الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان.
    Une réunion s'est tenue avec les représentants du Front POLISARIO, au cours de laquelle les objectifs et la stratégie du HCR ont été de nouveau discutés, y compris les responsabilités de ce dernier concernant les réfugiés dans les camps de Tindouf. UN وعقد اجتماع مع المسؤولين في جبهة البوليساريو، نوقشت فيه مرة أخرى أهداف واستراتيجية المفوضية، بما في ذلك المسؤوليات المسندة إليها فيما يتعلق باللاجئين في مخيمات تندوف.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    La communauté internationale tout entière partage une responsabilité à l'égard des réfugiés palestiniens et la Syrie considère que l'UNRWA doit continuer de leur fournir des services jusqu'au règlement de leur situation. UN 59 - ومضى قائلا إنه تقع على المجتمع الدولي كله مسؤولية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، وترى سوريا أنه ينبغي أن تستمر الأونروا في تقديم الخدمات لحين إيجاد حل لهذه الحالة.
    L'Éthiopie est toujours résolue à continuer d'honorer ses obligations à l'égard des réfugiés et de fournir aussi longtemps que nécessaire une assistance aux demandeurs d'asile. UN واختتم كلامه قائلا إن إثيوبيا لا تزال ملتزمة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باللاجئين وتقديم المساعدة لطالبي اللجوء طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    La section I donne un bref aperçu des faits nouveaux intervenus en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وترد في الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Elle se félicite des dispositions prévues dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes en ce qui concerne les réfugiés, les personnes déplacées et les élections. UN ورحبت باﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته فيما يتعلق باللاجئين والمشردين والانتخابات.
    Le Gouvernement marocain appelle au respect intégral du droit international humanitaire en ce qui concerne les réfugiés dans les camps de Tindouf, pour lesquels une solution politique durable doit être trouvée. UN وقد دعت حكومته إلى الامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق باللاجئين الموجودين في مخيمات تندوف وإلى إيجاد حل سياسي دائم.
    À la suite du refoulement d’un groupe de réfugiés rwandais par la République démocratique du Congo en septembre 1997, la Haut Commissaire a annoncé que le HCR suspendrait les activités en faveur des réfugiés rwandais se trouvant en République démocratique du Congo et suspendrait partiellement ses activités de réadaptation dans le pays. UN وعقب طرد مجموعة من اللاجئين الروانديين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أعلنت المفوضة السامية أن المفوضية سترجئ أنشطتها فيما يتعلق باللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما ستؤجل جزئياً أنشطتها المتعلقة بإعادة التأهيل في هذا البلد.
    Réaffirmant que, vis-à-vis des réfugiés Palestiniens, cette conclusion s'appliquera uniquement compte tenu de l'article 1 d de la Convention de 1951, de l'article 7 c) du Statut du HCR et conformément avec les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies portant sur cette question, UN وإذ تلاحظ أنه فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، لن يُنفَّذ هذا الاستنتاج إلا وفقاً للمادة 1(د) من اتفاقية عام 1951، والمادة 7(ج) من النظام الأساسي للمفوضية ووفقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة،
    Il n'y a pas eu de nouvelles crises génératrices de flux de réfugiés d'une ampleur comparable à celles des dernières années, mais le HCR a dû continuer de faire face à un très grand nombre de situations graves qui ont bel et bien créé des flux de réfugiés et des déplacements forcés, et qui furent souvent exacerbées par des catastrophes naturelles. UN وفي حين لم تنشأ أية حالات طوارئ جديدة فيما يتعلق باللاجئين بذلك الحجم الذي شهدته السنوات الأخيرة، فقد ظلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تواجه عدداً كبيراً من حالات اللجوء والتشريد القسري التي تنطوي على تحديات كبيرة والتي كثيراً ما تتفاقم من جراء الكوارث الطبيعية.
    Le Haut Commissaire remercie la délégation indonésienne de ses aimables paroles et précise, à propos des réfugiés du Timor oriental, que le HRC pourra sous peu activer la clause de cessation. UN 54 - ووجه المفوض السامي الشكر إلى الوفد الإندونيسي على كلماته الرقيقة، وأوضح فيما يتعلق باللاجئين في تيمور الشرقية، أنه يمكن للمفوضية أن تعمل عما قريب على تنشيط شرط الوقف.
    Le mandat de l'Office ayant été prorogé, et aucun règlement politique visant les réfugiés palestiniens n'étant intervenu au moment où s'établissait le projet de budget, il a été présumé que le programme se poursuivrait au cours de l'exercice biennal 1998-1999. UN ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، ونظرا لعدم التوصل الى تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين وقت إعداد تقديرات الميزانية هذه، فقد افترض أن البرنامج سيستمر أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Définissant l'objet de sa mission, le Président exprime son désir personnel de constater, de visu, l'évolution positive de la situation des réfugiés guatémaltèques et d'essayer d'identifier les éléments pouvant être utiles dans la résolution des situations similaires dans d'autres régions du monde. UN وفي تحديده للغرض من مهمته، عبر عن رغبته الشخصية في أن يشهد بنفسه، على الطبيعة، التطورات اﻹيجابية فيما يتعلق باللاجئين الغواتيماليين، وأن يحدد العناصر التي قد تساعد في حل أوضاع مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Les délégations ont félicité les membres du Conseil qui y ont participé pour cette visite fructueuse, qui leur avait permis d'évaluer les difficultés et d'examiner les moyens de rationaliser l'impact des Nations Unies, en particulier pour ce qui est des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأشادت الوفود بأعضاء المجلس المشاركين لنجاح الزيارة التي أتاحت لهم تقييم التحديات واستكشاف السبل لتوحيد الأثر الناجم من نشاط الأمم المتحدة ولا سيما فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more