"فيما يتعلق بالمركبات" - Translation from Arabic to French

    • pour les véhicules
        
    • en ce qui concerne les véhicules
        
    • des engins
        
    Un programme analogue a été mis en place à la fin de l'année 2002 pour les véhicules lourds de la même catégorie; UN وقد بدأ العمل، في أواخر عام 2002، ببرنامج مشابه فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة التي كانت تعمل سابقا بالديزل الأوروبي؛
    En particulier, il se peut que les circonstances propres aux opérations des différentes missions justifient l'application de ratios différents, notamment pour les véhicules. UN وبصفة خاصة، قد يؤدي اختلاف الظروف التي تعمل في ظلها كل بعثة إلى تطبيق مختلف للنسب، ولا سيما فيما يتعلق بالمركبات.
    C'est ce qui a été fait pour les véhicules du Tribunal, le matériel audiovisuel, les photocopieuses et certains ordinateurs. UN وقد استخدم هذا النهج فيما يتعلق بالمركبات اللازمة للمحكمة، والمعدات السمعية البصرية، وآلات الاستنساخ بالتصوير الضوئي، وبعض الحواسيب.
    Elle s'occupe également de la souscription d'assurances aux tiers pour les véhicules, les aéronefs et les installations utilisés dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ويتولى القسم كذلك مسؤولية التأمين ضد الغير فيما يتعلق بالمركبات والطائرات وغيرها من التسهيلات المستخدمة المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    3) L'ONU devrait suivre les progrès techniques réalisés par les organismes nationaux de recherche-développement, particulièrement en ce qui concerne les véhicules protégés et les matériaux assurant une protection contre les fragments; UN ' ٣ ' ينبغي أن ترصد اﻷمم المتحدة أعمال التطوير التكنولوجي التي تقوم بها منظمات البحث والتطوير الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالمركبات المحصنة ضد اﻷلغام والمواد التي توفر الوقاية من المقذوفات؛
    4. Le Tribunal souscrit une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    3. Les fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٣ - يطلب من موظفي المحكمة الحصول على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    4. Le Tribunal souscrit une assurance au tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    3. Les fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance au tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٣ - يطلب من موظفي المحكمة الحصول على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, le Tribunal est tenu de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية، يلزم أن يكون لدى المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو التي تشغلها.
    Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, ces fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qui sont utilisés pour leur compte. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها.
    Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les véhicules fournis à la KPA dans le cadre du programme KERP. UN ولذلك فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي تلقتها سلطة الموانئ في إطار برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل.
    Elle apporte en outre un appui continu aux opérations financières au Siège et dans les missions, et s'occupe des remboursements au titre de l'assurance médicale du personnel et des services d'assurance commerciaux dans divers domaines comme l'assurance responsabilité au tiers pour les véhicules, les aéronefs et les installations utilisées dans les opérations de maintien de la paix. UN كما أنها تقدم دعما مستمرا لعمليات النظم المالية في المقر وفي البعثات الميدانية، وكذلك تغطية التأمين الطبي للموظفين وخدمات التأمين التجاري في مجالات مختلفة كتأمين مسؤولية الغير فيما يتعلق بالمركبات والطائرات والمرافق المستخدمة في عمليات حفظ السلام.
    5. Les membres du Tribunal souscrivent une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    5. Les membres du Tribunal souscrivent une assurance au tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    Le Comité rappelle que, pour les véhicules civils de la MINUHA, il avait été informé que le coût mensuel serait de 185 dollars par véhicule pour les pièces détachées et l'entretien, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 30 de son rapport. UN وتذكر اللجنة بأنه، فيما يتعلق بالمركبات من الطراز المدني في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فقد أبلغت بأن التكلفة الشهرية تساوي ١٨٥ دولارا للمركبة الواحدة لقطع الغيار وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية، كما يتبين من الفقرة ٣٠ من تقريرها.
    Une moins-value de 2,3 millions de dollars a été portée, dans l'état des résultats financiers, à la rubrique Amortissement et dépréciation, essentiellement pour les véhicules lourds, véhicules légers et groupes électrogènes. UN 88 - وتم الإقرار بخسائر ناتجة عن اضمحلال القيمة بمبلغ قدره 2.3 مليون دولار في بيان الأداء المالي في إطار " الاستهلاك والإهلاك واضمحلال القيمة " ، وهو ما اُقر به أساسا فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة والمركبات الخفيفة والمولدات الكهربائية.
    Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, le Tribunal est tenu de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte.] (Différé) UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية، يلزم أن يكون لدى المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو التي تشغلها.[ )مؤجلة(
    [Variante. Le Tribunal souscrit en toutes circonstances une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, conformément aux lois et à la réglementation de l'État [sur le territoire duquel ces véhicules sont utilisés] [concerné].] (Différé) UN ]نص بديل - يكون لدى المحكمة في كل اﻷوقات تغطية ]كاملة[ بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغﱢلها، عملا بقوانين وأنظمة الدولة ]التي يتم تشغيل هذه المركبات فيها[ ]المعنية.[ )مؤجلة(
    Les pays fournissant des contingents ont mis des installations et du matériel à la disposition du Service, mais il existe toujours des carences, notamment en ce qui concerne les véhicules, les armes et certains aspects des infrastructures, comme l'approvisionnement des postes frontières en eau potable. UN وفي حين تبرعت البلدان المساهمة بقوات ببعض المنشآت والمعدات للوحدة، فإن جوانب القصور لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمركبات والأسلحة وبعض جوانب البنية الأساسية، مثل آبار مياه الشرب عند معابر الحدود.
    3.2.1.2 Engins spatiaux non habités 18. S’agissant des engins spatiaux non habités, des PNP plus faibles sont acceptables. UN ٨١ - فيما يتعلق بالمركبات الفضائية غير المأهولة ، يمكن التسامح بدرجات " احتمال عدم اختراق " أدنى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more