"فيما يتعلق بالمساواة" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'égalité
        
    • en ce qui concerne l'égalité
        
    • concernant l'égalité
        
    • en faveur de l'égalité
        
    • qui ont trait à l'égalité
        
    • dans le domaine de l'égalité
        
    • pour l'égalité
        
    • au sujet de l'égalité
        
    • relatives à l'égalité
        
    • en termes d'égalité
        
    • portant sur l'égalité
        
    • dans les domaines de l'égalité
        
    • sur le plan de l'égalité
        
    • pour assurer l'égalité
        
    • s'agissant de l'égalité
        
    Cette pénurie entrave la formulation de politiques appropriées en matière d'égalité de l'homme et de la femme. UN ويمثل عدم توافر المعلومات بالقدر الكافي عقبة أمام وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    au niveau international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme ; UN تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La législation actuelle concernant l'égalité des sexes couvre les domaines suivants : UN يغطي التشريع الحالي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين المجالات التالية:
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme > > UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    L'administration nationale du Liechtenstein peut donc être considérée comme exemplaire en matière d'égalité de salaires entre les femmes et les hommes. UN ولذلك فإنه يمكن القول بأن الإدارة الوطنية في ليختنشتاين تعتبر مثالية فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris au niveau international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation de la femme > > UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة
    des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation de la femme > > UN الاستعراض الوزاري السنوي:تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة
    des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation de la femme > > UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation de la femme > > UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة
    A voir certains de ces principes, on a l'impression qu'ils visent à combler des lacunes de la Constitution, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN ولدى النظر في بعض هذه المبادئ يبدو أنها وضعت بهدف سد نواقص الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    FUDANREN note qu'aucun progrès n'a été fait en ce qui concerne l'égalité de traitement entre travail régulier et travail occasionnel. UN وأفاد الاتحاد بعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمساواة في معاملة العمل الدائم والعمل المؤقت.
    en ce qui concerne l'égalité des femmes dans l'éducation, l'Érythrée a accompli des progrès remarquables jusqu'au différend frontalier qui a surgi en 1998. UN فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، أحرزت إريتريا تقدما ملحوظا إلى حين نشوب الحرب على الحدود في عام 1998.
    La Norvège avait élaboré des normes en matière des droits de l'homme concernant l'égalité des sexes, les droits des personnes handicapées et les droits des minorités. UN وأضافت أن النرويج وضعت معايير لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأقليات.
    Elle a pris note de la discrimination positive exercée en faveur de l'égalité et de la non-discrimination. UN وأحاطت علماً بالإجراء الإيجابي المتخذ فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز.
    Examen ministériel annuel : < < Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes > > UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    :: Deuxièmement, de définir les principales approches à la mise en place d'une politique des pouvoirs publics efficace dans le domaine de l'égalité des femmes et des hommes; UN ثانيا، تحديد النُّهُج الأساسية لوضع سياسة فعالة للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل؛
    Dans les institutions de formation d'enseignants, les responsables de l'éducation pour l'égalité des sexes représentaient un groupe très bien informé et, le plus souvent, extrêmement motivé. UN وفي معاهد إعداد المعلِّمين، كان المسؤولون عن التعليم فيما يتعلق بالمساواة مجموعة من الأشخاص الملمين بهذه المسائل إلماماً جيداً جداً والذين كان معظمهم متحمسين حماساً شديداً.
    Premièrement, au sujet de l'égalité des sexes, les réponses de la délégation montrent que la France a beaucoup avancé dans la concrétisation de cette égalité, mais qu'il reste encore à faire. UN فأولاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن ردود الوفد توضح أن فرنسا قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق هذه المساواة ولكن ما زالت هناك حاجة إلى المزيد.
    Israël souhaite que la prochaine décennie soit consacrée à l'examen de l'application des résolutions des Nations Unies relatives à l'égalité entre les sexes en vue de déterminer si elle est allée dans le sens d'un développement durable. UN وتأمل إسرائيل أن يخصص العقد القادم لاستعراض تطبيق قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بغرض التحقق مما إذا كانت تسير في اتجاه التنمية المستدامة.
    Le recensement des principales faiblesses et la fixation de priorités en termes d'égalité entre les sexes, dans une perspective à la fois économique et sociale; UN تحديد مواطن الضعف الرئيسية وترتيب أولويات قبرص فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي؛
    L'organisation d'ateliers périodiques, portant sur l'égalité entre les hommes et les femmes et les droits des femmes à l'intention de 275 employés du Ministère de l'éducation. UN عقد حلقات عمل دورية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة لفائدة 275 فرداً بوزارة التعليم.
    dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Il a demandé un complément d'information sur le projet de loi contre la discrimination, en particulier sur le plan de l'égalité des sexes. UN وطلبت أذربيجان معلومات إضافية بشأن مشروع قانون مكافحة التمييز، لاسيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    Je souhaiterais réaffirmer l'appui de mon pays aux recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وأود أن أعيد التأكيد على تأييد أيسلندا لتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more