Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
4/1 Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
1.5 Déclarations unilatérales relatives aux traités bilatéraux | UN | الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
Jusqu'à présent, les éléments de la pratique effective relative aux accords ultérieurs et à la pratique ultérieurement suivie en ce qui concerne les traités n'ont été recueillis que de manière aléatoire. | UN | فلم يسبق حتى الآن أن جمعت الممارسة الفعلية للاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات إلا لماماً. |
Il a également été suggéré que le texte adopté concernant les traités futurs soit examiné du point de vue de son impact sur les traités d'investissement déjà conclus. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُنظَر في الصيغة المعتمدة فيما يتعلق بالمعاهدات المقبلة من منظور تأثيرها على المعاهدات الاستثمارية التي سبق إبرامها. |
C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. | UN | وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها. |
Les présents projets d'article s'appliquent aux effets des conflits armés sur les traités entre États. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. |
Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
Ces deux documents viennent s'ajouter à l'accord de 1996 et ont pour but d'encourager l'appui des parlements nationaux aux initiatives et engagements en matière de traités de l'OIT et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتضاف هاتان الوثيقتان إلى اتفاق عام ٦٩٩١، والقصد منهما هو زيادة دعم البرلمانات الوطنية لمبادرات وإجراءات منظمة العمل الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاهدات. |
traités, plutôt que celles qu’elle a adoptées pour la succession d’États en matière de traités. | UN | ومن الملائم اﻹبقاء على الفئات التي أقرتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير مسائل المعاهدات، بدلا من الفئات التي أقرتها للخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات. |
Elles stipulent le droit de l'État prédécesseur à la continuité en matière de traités internationaux, même si les principes et règles applicables à la succession d'États le sont également au partage des avoirs et des engagements. | UN | وهي تنص على حق الدولة السلف في الاستمرارية فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية، بصرف النظر عما إذا كانت المبادئ والقواعد التي تنطبق على خلافة الدولة تنطبق أيضا على تقسيم الموجودات والمسؤوليات. |
relatives aux traités bilatéraux 470 236 | UN | 1-5 الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية 256 |
1.5 Déclarations unilatérales relatives aux traités bilatéraux | UN | 1-5 الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
1.6 Déclarations unilatérales relatives aux traités bilatéraux | UN | 1-6 الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
Objectif 3 : Mieux faire connaître et comprendre les traités et questions connexes et encourager le respect du cadre international créé par les traités grâce à la fourniture d’avis et d’aide en ce qui concerne les traités et questions connexes. | UN | الهدف ٣: زيادة المعرفة بالمعاهدات والمسائل المتصلة بها وتفهمها وتشجيع احترام إطار المعاهدات الدولية عن طريق توفير المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالمعاهدات والمسائل المتصلة بالمعاهدات. |
en ce qui concerne les traités en vigueur, les deux seules possibilités seraient soit de les modifier, soit d'adopter un protocole additionnel consacré aux réserves, ce qui ne laisse pas de poser de difficiles problèmes. | UN | أما فيما يتعلق بالمعاهدات السارية، فإن هناك إمكانيتين فقط هما إما تعديلها، أو اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للتحفظات، مما يطرح مشاكل صعبة باستمرار. |
Le Royaume-Uni a depuis longtemps pour pratique en ce qui concerne les traités qui sont muets quant à leur champ d'application territoriale de préciser dans son instrument de ratification ou d'accession les territoires auxquels le traité s'appliquera. | UN | وأكدت على أن الممارسة التي تتبعها المملكة المتحدة منذ عهد بعيد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تذكر شيئا عن التطبيق الإقليمي تتمثل في أن تُحدد في صك التصديق أو الانضمام الأقاليم التي تنطبق عليها المعاهدة. |
En réaffirmant les buts, objectifs et engagements figurant dans ces documents, les États-Unis ne modifient pas leur position concernant les traités qu'ils n'ont pas ratifiés. | UN | وقالت إن التأكيد من جديد من جانب الولايات المتحدة على تلك الوثائق لا يشكل تغييرا في موقفها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدّق عليها. |
Dans leur réponse au questionnaire de la CDI sur les réserves, les États-Unis confirment l'importance que continue à revêtir cette pratique s'agissant des traités bilatéraux conclus par ce pays. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، الأهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يعقدها هذا البلد. |
Les présents projets d'article s'appliquent aux effets des conflits armés sur les traités entre États. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. |
La poursuite de l'élaboration de guides législatifs, en particulier pour les traités hautement techniques, et la création d'une base de données aisément accessible des lois nationales d'application faciliterait considérablement le processus d'accession aux traités pour de nombreux États. | UN | ومن شأن الاستمرار في إعداد الأدلة التشريعية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات ذات الطابع التقني جدا، وإنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول إليها بسهولة لقوانين التنفيذ الوطنية أن ييسر كثيرا عملية الانضمام إلى المعاهدات أمام العديد من الدول. |
De plus, ces déclarations sont plus fréquentes aujourd'hui que par le passé, même au sujet de traités bilatéraux, et des déclarations interprétatives conditionnelles et les réactions à ces déclarations ont des incidences particulièrement complexes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد الإعلانات من هذا القبيل بشكل أكثر تواترا عن ذي قبل، حتى فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية والإعلانات التفسيرية المشروطة، وتمثل ردود الفعل بشأنها، قضايا معقدة بصورة خاصة. |
Fourniture de services fonctionnels pour 8 séances de groupes spéciaux d'experts créés en application de décisions d'organes délibérants; préparation d'une cinquantaine de communications concernant des traités multilatéraux; | UN | ج - الخدمات اﻷخرى - خدمة فنية لثمان جلسات ﻷفرقة الخبراء المخصصة المنشأة بموجب ولاية تشريعية؛ اﻷعمال التحضيرية لزهاء ٥٠ رسالة فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف؛ |
Le projet de directive 1.5.2, sur les déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, reflète une pratique générale acceptée en droit international. | UN | 18 - ويعكس مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-2 المتصل بالإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية، ممارسة عامة مقبولة في القانون الدولي. |
Par conséquent, les projets de directives 5.1 et 5.2 ne sauraient s'appliquer aux situations relevant de l'article 15 de la Convention puisque, dans ces cas, il n'y pas, en principe, succession par rapport aux traités à véritablement parler. | UN | ومن ثمة لا يمكن أن ينطبق مشروعا المبدأين التوجيهيين 5 - 1 و 5 - 2 على حالات تدخل في نطاق المادة 15 من الاتفاقية بالنظر، في هذه الحالة، إلى أنه لا توجد من حيث المبدأ في الواقع خلافة فيما يتعلق بالمعاهدات. |
c) i) Augmentation du nombre des formalités conventionnelles de dépôt accomplies selon les règles | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذ بشكل سليم فيما يتعلق بالمعاهدات المقدمة لإيداعها |