Le solde des contributions non réglées pour le budget global du Tribunal s'élevait à 469 981 euros. | UN | 82 - ويبلغ رصيـد الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بالميزانية العامة للمحكمة 981 469 يورو. |
Ainsi qu'indiqué ci-après, une partie des sommes conservées au titre du budget ordinaire doit être transférée au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix dès que les circonstances le permettront. | UN | وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك. |
:: La précarité des mécanismes institutionnels, en particulier les difficultés relatives à la dotation en personnel et en ressources budgétaires; | UN | عدم استقرار الآلية المؤسسية، وخاصة الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بالميزانية وتوفير الموظفين؛ |
Précédemment, sa délégation a posé deux questions concernant le budget, auxquelles le Secrétariat n'a pas encore apporté de réponse. | UN | 7 - وأضاف أن وفده وجه سؤالين من قبل فيما يتعلق بالميزانية ولم تجب عليهما الأمانة العامة حتى الآن. |
en ce qui concerne le budget ordinaire, les ressources sont ventilées par sous-programme. | UN | أما فيما يتعلق بالميزانية العادية، فيرد توزيعها على النحو الوارد في مختلف البرامج الفرعية. |
Le Comité note que 20 des 27 postes demandés au titre du budget ordinaire sont actuellement financés au moyen du pouvoir discrétionnaire limité du Secrétaire général en matière de dépenses. | UN | وتلاحظ اللجنة أن 20 وظيفة من الوظائف الـ 27 المطلوبة في إطار الميزانية العادية تموّل حاليا في إطار سلطة الأمين العام التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية. |
i) Les comptes des fonds généraux d'affectation spéciale sont tenus selon les mêmes procédures comptables que celles qui sont utilisées pour le budget ordinaire; | UN | `1 ' تخضع حسابات الصناديق الاستئمانية العامة لإجراءات محاسبية مماثلة للإجراءات المتبعة فيما يتعلق بالميزانية العادية؛ |
i) Les comptes des fonds généraux d'affectation spéciale sont tenus selon les mêmes règles comptables que celles adoptées pour le budget ordinaire; | UN | ' 1` تخضع حسابات الصناديق الاستئمانية العامة لإجراءات محاسبية مماثلة للإجراءات المتبعة فيما يتعلق بالميزانية العادية؛ |
Le solde des contributions non réglées pour le budget global du Tribunal s'élevait à 1 705 332 dollars. | UN | 71 - ويبلغ رصيـــد الاشتراكــــات غير المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العامة للمحكمة 332 705 1 دولارا. |
c) Approuver le tableau d'effectifs à financer au titre du budget de base; | UN | أن توافق على جدول التوظيف فيما يتعلق بالميزانية الأساسية؛ |
et de leur ordre de priorité au titre du budget national il faut noter la création du fonds de sauvegarde de l’environnement qui pourrait être une source de financement pour appuyer la mise en oeuvre de la convention. | UN | ينبغي الإشارة، فيما يتعلق بالميزانية الوطنية، إلى إنشاء صندوق حفظ البيئة، الذي قد يصبح مصدراً للتمويل دعماً لعملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Ses États membres prennent les mesures nécessaires pour harmoniser leurs législations budgétaires, fiscales et monétaires. | UN | وإن أعضاء الجماعة كانوا يتخذون التدابير اللازمة للتوفيق بين التشريعات فيما يتعلق بالميزانية والضرائب والنقد. |
La figure A.1 montre les tendances budgétaires au plan des recettes et des dépenses pour 2000-2005. | UN | ويبين الشكل ألف - 1 الاتجاهات فيما يتعلق بالميزانية والإيرادات والنفقات للفترة 2000-2005. |
Le Comité a décidé de créer un petit groupe informel qui se réunirait avec le secrétariat pour examiner et éclaircir ces questions et tout autre sujet de préoccupation concernant le budget, ainsi que la possibilité de créer un comité budgétaire. | UN | واتفقت اللجنة على إنشاء فريق غير رسمي صغير للاجتماع مع الأمانة بغرض معالجة وإيضاح هذه العناصر وأية عناصر أخرى مثيرة للانشغال فيما يتعلق بالميزانية وكذلك بحثَّ إمكانية إنشاء لجنة معنية بالميزانية. |
L'Unité de l'aide juridictionnelle a pris quantité de mesures sur les modalités d'administration de l'aide juridictionnelle. En amont, elles ont nécessité des discussions approfondies avec nos homologues du Greffe concernant le budget, les finances, les déplacements et les ressources humaines. | UN | وعملت وحدة المعونة القضائية بهمة استعدادا لإدارة المعونة القضائية، وقد ضم ذلك إجراء مناقشات مُفصلة مع الزملاء في قلم المحكمة فيما يتعلق بالميزانية والمالية والسفر والموارد البشرية. |
La République arabe syrienne est fermement attachée au principe de la responsabilité collective de tous les États Membres en ce qui concerne le budget ordinaire, sur la base de la capacité de paiement de chacun. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية ملتزمة بمبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء التزاما راسخا فيما يتعلق بالميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أساس قدرة كل بلد على الدفـــع. |
Bien que la situation de trésorerie se soit globalement améliorée, elle ne cesse de s'aggraver en ce qui concerne le budget ordinaire, et les liquidités vont continuer de faire défaut pendant de nombreux mois encore. | UN | ومـع أن أوضاع التدفق النقدي العام قد تحسنت، ما زالت المنظمة تواجه حالة متفاقمة فيما يتعلق بالميزانية العادية، بسبب استمرار التدفق النقدي السلبي، الملاحظ أصلا والمتنبأ بأن يستمر لعدة شهور من السنة. |
a Hors ressources additionnelles demandées dans le document A/65/373 et Corr.1 et appui temporaire actuellement financé au moyen du pouvoir discrétionnaire limité du Secrétaire général en matière de dépenses. | UN | (أ) تستبعد التقديرات الموارد الإضافية المطلوبة في الوثيقة A/65/373 و Corr.1 والدعم المؤقت المقدم حاليا عن طريق سلطة الأمين العام التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية. |
L'heure est sans doute venue d'examiner la chose de plus près et de poser quelques questions difficiles sur le budget. | UN | وقد يكون الوقت مناسبا لإلقاء نظرة أخرى على هذه المسألة وتوجيه بعض الأسئلة الصعبة فيما يتعلق بالميزانية. |
Le Comité relève que l'un de ces sous-secrétaires généraux exercerait les fonctions de contrôleur et superviserait les activités du Département en matière budgétaire et en matière de personnel et l'autre assurerait la supervision des activités ayant trait aux services de conférence et aux services généraux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أحد اﻷمينين العامين المساعدين سيقوم بمهام منصب المراقب المالي ويشرف على وظائف اﻹدارة فيما يتعلق بالميزانية وشؤون الموظفين على حد سواء وسيقوم اﻷمين العام المساعد اﻵخر باﻹشراف على الوظائف المتعلقة بخدمات المؤتمرات والخدمات العامة على حد سواء. |
Toutefois, s'agissant du budget de la défense de l'État indien, je tiens à faire les quelques observations suivantes. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالميزانية الدفاعية للهند، أود أن أقول بضع كلمات وأن أقدم التعليقات التالية. |
Le Comité ne voudrait pas que les informations dont il a demandé l'inclusion dans le budget remplacent ladite analyse; il semble toutefois, que si des information figuraient, sous une forme résumée, dans le budget, le contexte dans lequel se situent les propositions de l'Administrateur serait plus clair. | UN | وليس قصد اللجنة أن تحل المعلومات التي ستدرج في وثيقة الميزانية محل ذلك التقرير؛ غير أنها ترى أن إدراج هذه المعلومات في شكل موجز سيضع مقترحات مدير البرنامج فيما يتعلق بالميزانية في سياق أفضل. |
Ainsi, la direction serait mieux informée de l'état des dépenses prévues par rapport au budget approuvé. | UN | وبهذه الطريقة، ستكون الإدارة على دراية أفضل بالإنفاق المتوقع فيما يتعلق بالميزانية المعتمدة. |
Tout dernièrement, le CCI a réexaminé la question et proposé des règles minimales en matière de budget et d'effectifs. | UN | وأعادت وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا تناول هذا الموضوع واقترحت معايير دنيا فيما يتعلق بالميزانية وملاك الموظفين. |
En ce qui concerne les autres dépenses de fonctionnement, on trouvera des renseignements détaillés sur les changements de volume pour ce qui est du budget de base du PNUD au tableau 5. | UN | أما تغييرات الحجم المتصلة بالمصروفات التشغيلية اﻷخرى فيجري استعراضها بالتفصيل فيما يتعلق بالميزانية الاساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الجدول ٥. |
Le solde des arriérés de contributions au budget global du Tribunal s'élevait à 995 025 euros au 31 décembre 2013. | UN | ٩٧ - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بلغ رصيد الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بالميزانية العامة للمحكمة 025 995 يورو. |