"فيما يتعلق بانتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sur les violations des droits de l
        
    • concernant les violations des droits de l
        
    • des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • pour les violations des droits de l
        
    • de violations des droits des
        
    • en cas de violation des droits
        
    • en cas de violations des droits
        
    • contre les violations des droits de l
        
    • relativement aux violations des droits
        
    • violation des droits de l
        
    • matière de violations des droits
        
    C'est une organisation éducative et bénévole. L'organisation a assisté des autorités parallèles de la région arabe dans l'élaboration de rapports portant sur les violations des droits de l'homme. UN ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle devrait en particulier reconnaître davantage le rôle de ses mécanismes thématiques en tant que sources fiables d'informations et d'analyses sur les violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN وعلى وجه خاص، ينبغي لها أن تعترف بقدر أكبر بدور آلياتها المكلفة بمواضيع محددة باعتبارها مصادر موثوقاً بها للمعلومات والتحليل فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Il faut absolument que nous améliorions les mécanismes de notification et de consignation des faits concernant les violations des droits de l'homme, dont la violence sexuelle. UN ومن الحتمي أن نعمل على تحسين آليات التوثيق والإبلاغ فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي.
    Certains représentants de pays observateurs, dans leurs interventions, ont informé le Groupe de travail des mesures prises par leurs gouvernements respectifs concernant les violations des droits de l'homme qui se seraient produites ainsi que des initiatives en cours pour établir la confiance. UN وتحدث ممثلو الحكومات التي حضرت بصفة مراقب إلى الفريق العامل عن التدابير التي اتخذتها حكوماتهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي زُعم وقوعها والجهود الجارية من أجل بناء الثقة.
    Aucune disposition n'interdisait de recevoir des plaintes contre le ministère public concernant des violations des droits de l'homme. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Demandes adressées par la Commission aux organisations non gouvernementale suivantes afin qu'elles lui présentent des rapports sur les violations des droits de l'homme, relevant de sa compétence 14 mars 2010 UN طلب تزويد اللجنة بالتقارير الموثقة لدى المنظمات الأهلية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي تتضمنها ولاية اللجنة، وهي:
    La suggestion du Bureau tendant à ce que soit davantage reconnu le rôle des mécanismes thématiques de la Commission en tant que sources fiables d'informations et d'analyses sur les violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde devrait être traitée avec circonspection. UN وينبغي النظر بعناية إلى اقتراح المكتب الذي يدعو إلى زيادة الاعتراف بدور آليات اللجنة المعنية بمواضيع معينة باعتبارها مصادر موثوقة للمعلومات والتحليل فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    d) À mettre en place des procédures permettant d'enquêter d'office sur les violations des droits de l'enfant constituant une infraction au titre du code pénal; UN (د) أن تتخذ تدابير تسمح بتحريك الدعاوى تلقائياً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل التي تشكل خرقاً للقوانين الجنائية؛
    Chypre a encouragé le Gouvernement à garantir la fonctionnalité des mécanismes de supervision et d'établissement de rapports concernant les violations des droits de l'enfant. UN ٧٤- وشجعت قبرص الحكومة على ضمان أداء آليات الرصد والإبلاغ لوظائفها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل.
    :: Rapports hebdomadaires et mensuels sur les missions de suivi effectuées sur le terrain et sur les enquêtes menées par le BONUCA concernant les violations des droits de l'homme UN :: تقديم تقارير أسبوعية وشهرية بشأن رصد الزيارات الميدانية في جميع أرجاء البلد، وبشأن التحقيقات التي يجريها المكتب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Des ONG palestiniennes et israéliennes siègent dans ces deux instances, qui servent de cadre à des échanges d'informations sur les activités de documentation, l'élaboration de rapports et les opérations de sensibilisation concernant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويشتمل الفريق والفرقة على منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية وتتقاسمان المعلومات المتعلقة بالتوثيق وإعداد التقارير وأنشطة الدفاع فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les forces de sécurité et la police peuvent donc agir en toute impunité dans le domaine des violations des droits de l'homme. UN وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'impunité est à la fois la cause et la conséquence de la violence et, en particulier, des violations des droits de l'homme. UN والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, le problème le plus grave est que cette façon de procéder garantit l'impunité des violations des droits de l'homme. UN غير أن أخطر ما في اﻷمر هو أن ذلك يكفل اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Objet : Tenue d'une audience avec des membres de la Commission palestinienne indépendante au sujet de violations des droits de l'homme UN الأستاذة رندة سنيورة حفظها الله الموضوع: عقد جلسة استماع للهيئة المستقلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    L'impunité résulte souvent directement de lois qui exonèrent explicitement de toute responsabilité les fonctionnaires, les parlementaires ou certaines catégories d'agents de l'État ou les soustraient à toutes poursuites pour les violations des droits de l'homme. UN وغالباً ما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تُعفي صراحة المسؤولين العموميين والبرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو المقاضاة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Pourtant, l'existence manifeste de problèmes croissants et de violations des droits des migrants, notamment de leurs droits humains fondamentaux, ne suscite que peu de réaction. UN وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Un tel mécanisme devrait être doté de la capacité nécessaire pour assurer l'alerte rapide et la surveillance en cas de violations des droits de l'homme, ainsi que de trafic d'armes dans la région des Grands Lacs. UN وينبغي أن تتوافر لهذه اﻵلية القدرة على الانذار المبكر والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان والاتجار في اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Comité des droits de l'homme et les experts mandatés au titre de procédures spéciales ont relevé l'insuffisance de la protection juridique contre les violations des droits de l'homme, y compris les violations graves. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كما لاحظ المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة، عدم كفاية الحماية القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الخطيرة لتلك الحقوق.
    Le Médiateur de la République a compétence pour mener des investigations dans toute administration publique, y compris au sein de l'armée, de la police et de l'administration pénitentiaire, relativement aux violations des droits et libertés des citoyens. UN ويختص أمين مظالم الجمهورية بإجراء تحقيقات في أي إدارة عامة، بما في ذلك الجيش والشرطة وإدارة السجون، فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Cette attitude reflète la politique de tolérance zéro du Népal en matière de violation des droits de l'homme. UN كما يعكس ذلك سياسة عدم التسامح مطلقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Compétence extraterritoriale en matière de violations des droits fondamentaux des défenseurs UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more