Dans le prochain projet de budget-programme, le Secrétaire général devrait fournir des statistiques concernant les programmes de réunions de toutes les commissions économiques régionales. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، إحصاءات فيما يتعلق ببرامج اجتماعات جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
La CNUCED renforcera également sa coordination interdivisions, en particulier dans les domaines de la formation et du renforcement des capacités. | UN | وسيعمل المؤتمر أيضا على تعزيز التنسيق بين الشُعب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التدريب وبناء القدرات. |
ii) en ce qui concerne les programmes de lanceurs spatiaux non récupérables, et cela d'une manière compatible avec les principes de confidentialité commerciale et économique : | UN | ' 2` فيما يتعلق ببرامج مركبات الإطلاق الفضائية المستهلكة، وتمشيا مع مبادئ السرية التجارية والاقتصادية: |
ii) Il fournit des services fonctionnels au Département des affaires humanitaires dans le domaine général des couplages catastrophe/développement et pour les programmes de réadaptation et de relèvement à l'intention des populations déplacées; | UN | ' ٢ ' يعمل البرنامج اﻹنساني بوصفه المورد اﻷساسي لادارة الشؤون اﻹنسانية في المجال العام للصلات بين الكوارث والتنمية، وكمورد أساسي فيما يتعلق ببرامج تأهيل وانتعاش المشردين؛ |
À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Malgré le blocus, Cuba maintient sa coopération solidaire avec les pays du Sud, notamment dans le cadre de programmes dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ورغم الحصار، تواصل كوبا تعاونها وتضامنها مع شعوب الجنوب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التعليم والرعاية الصحية. |
Cette direction conseille les organismes de radiodiffusion et de télévision ainsi que les journaux sur les programmes multiculturels. | UN | وتقدم هذه الرابطة المشورة فيما يتعلق ببرامج الثقافات المتعددة إلى المذيعين في دور التلفزيون واﻹذاعة وإلى الصحفيين. |
Le groupe de travail fera le point de l'expérience des participants en matière de programmes de réduction de la demande. | UN | سوف يدرس الفريق العامل تجربة المشاركين فيما يتعلق ببرامج خفض الطلب على المخدّرات. |
Le système facilite la prise de décisions concernant les programmes d'investissement pour la gestion des ressources en eau dans le contexte d'autres objectifs économiques, sociaux et écologiques. | UN | وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Le système facilite la prise de décisions concernant les programmes d'investissement pour la gestion des ressources en eau dans le contexte d'autres objectifs économiques, sociaux et écologiques. | UN | وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
13. De leur côté, les donateurs insistent de plus en plus dans leurs directives concernant les programmes d’aide sur les vertus de la démocratisation et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ٣١ - وفي الوقت نفسه، يؤكد المانحون بشكل متزايد مزايا إرساء الديمقراطية والحكم الجيد في المبادئ التوجيهية التي أعدوها للاهتداء بها فيما يتعلق ببرامج المعونة. |
La CNUCED renforcera également sa coordination interdivisions, en particulier dans les domaines de la formation et du renforcement des capacités. | UN | وسيعمل المؤتمر أيضا على تعزيز التنسيق بين الشُعب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التدريب وبناء القدرات. |
La CNUCED renforcera également sa coordination interdivisions, en particulier dans les domaines de la formation et du renforcement des capacités. | UN | وسيعمل المؤتمر أيضا على تعزيز دوره في التنسيق بين الشُعب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التدريب وبناء القدرات. |
Je voudrais faire quelques commentaires et suggestions en ce qui concerne les programmes et activités actuels de l'Université. | UN | واسمحوا لي بإبداء قليل من التعليقات والاقتراحات فيما يتعلق ببرامج الجامعة وأنشطتها الراهنة. |
Les recommandations ci-après soulignent la nécessité de préserver les principes de protection internationale, en particulier le droit d'asile et la nécessité d'adopter des stratégies appropriées en ce qui concerne les programmes de retour et l'assistance aux groupes vulnérables. | UN | وتؤكد التوصيات التالية على الحاجة الى الحفاظ على مبادىء الحماية الدولية، لاسيما الحق في اللجوء، وعلى الحاجة الى اعتماد استراتيجيات مناسبة فيما يتعلق ببرامج العائدين ومساعدة الجماعات الضعيفة. |
:: Enrichissement de la base de données des services médicaux pour les programmes de promotion de la santé concernant 5 000 personnes affectées à des missions. | UN | :: توسيع نطاق قاعدة البيانات الطبية فيما يتعلق ببرامج التوعية الصحية الجارية لموظفي البعثات البالغ عددهم 000 5 موظف. |
Sommes reçues pour les programmes d'autres organismes des Nations Unies | UN | مبالغ مقبوضة فيما يتعلق ببرامج منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى |
Il se félicite également de l'application par l'État partie de la recommandation qu'il lui avait adressée en 1993 au sujet des programmes de vaccination. | UN | كما ترحب بالنجاح المحرز في العمل بالتوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 فيما يتعلق ببرامج التحصين. |
a) Renforcer l'éducation et la formation, en particulier des femmes et des communautés autochtones, dans le cadre de programmes de développement communautaire; | UN | (أ) تعزيز التثقيف والتدريب وبخاصة بالنسبة للمرأة والمجتمعات المحلية فيما يتعلق ببرامج التنمية الاجتماعية؛ |
Le Comité consultatif a recommandé que, dans le prochain projet de budget-programme, chaque chapitre contienne des renseignements sous forme de tableau sur les programmes de formation qui en relevaient à l'échelle de tout le Secrétariat. | UN | أوصت اللجنة الاستشارية بأن تقدم المعلومات عن الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة في شكل جداول فيما يتعلق ببرامج التدريب على نطاق الأمانة العامة بالنسبة لكل باب من أبواب الميزانية. |
:: Les besoins des paysannes en matière de programmes de développement de l'irrigation à petite échelle et leur rôle dans ce domaine ont été analysés par le sous-secteur de l'irrigation du Ministère de l'agriculture. | UN | :: عولجت احتياجات المزارعات فيما يتعلق ببرامج لتطوير الري الصغير النطاق وعولج دورهن في هذا الصدد في بند القطاع الفرعي للرعي في سياسة الوزارة. |
Dispositions générales de la Convention relatives aux programmes d'action et enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action antérieurs | UN | الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق ببرامج العمل والدروس المستفادة من عمليات إعداد وتنفيذ برامج العمل الماضية |
Ses objectifs dans le cadre des programmes d'action régionaux et sous-régionaux sont de : | UN | وأهداف الآلية العالمية فيما يتعلق ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية هي كما يلي: |
eu égard aux programmes pour 1998, il prévoit quelques difficultés liées au niveau probable des Programmes généraux de 1998. | UN | أما فيما يتعلق ببرامج عام ٨٩٩١، فقد توقع بعض المصاعب فيما يتعلق بالمستوى المحتمل للبرامج العامة عام ٨٩٩١. |
IS3.43 Le montant prévu — 157 200 dollars, soit une diminution de 19 500 dollars — représente les frais de déplacement occasionnés par les activités de commercialisation et de promotion, les fonctions de représentation (7 800 dollars) et la participation à des expositions philatéliques (149 400 dollars). | UN | ب إ ٣-٣٤ من شأن الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ١٥٧ دولار، التي تشمل نموا سلبيا قدره ٥٠٠ ١٩ دولار، أن تغطي تكاليف السفر فيما يتعلق ببرامج التسويق والترويج والتمثيل )٨٠٠ ٧ دولار( والمشاركة في معارض طوابع البريــد )٤٠٠ ١٤٩ دولار(. |