"فيما يتعلق ببلوغ" - Translation from Arabic to French

    • dans la réalisation
        
    • en réalisant les
        
    • s'agisse de la réalisation
        
    • pour ce qui est d'atteindre
        
    • à relever pour faire
        
    En outre, la région accuse un retard par rapport aux autres pays en développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN علاوة على ذلك، فالمنطقة تتخلف عن بقية العالم النامي فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit des efforts visant à améliorer les résultats en matière de santé, les différents indicateurs révèlent que les Fidji ont pris du retard dans la réalisation des OMD. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين النتائج في هذا الميدان، يتبين من مراجعة مؤشرات الصحة أن فيجي لم تلحق بالركب فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela est crucial pour les pauvres du monde et pour la crédibilité de l'ONU qui doit pouvoir montrer des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا أمر حيوي لفقراء العالم ولمصداقية الأمم المتحدة، التي تتوقف على إظهار إحراز تقدم فيما يتعلق ببلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    Évaluation des résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l'Année internationale de l'écotourisme UN تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية
    e) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire général de l'Organisation mondiale du tourisme sur les résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l'Année internationale de l'écotourisme (A/58/96); UN (هـ) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية بشأن تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية (A/58/96)؛
    Il avait donc pour objet d'établir un niveau de référence au regard duquel les évaluations futures de la mise en œuvre de la Convention devraient être effectuées, qu'il s'agisse de la réalisation des objectifs stratégiques ou de l'impact escompté. UN وكان الغرض من دورة الإبلاغ هذه هو تحديد خط أساس يكون مرجعاً تستند إليه عمليات تقييم تنفيذ الاتفاقية في المستقبل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الاستراتيجية والآثار المتوقعة.
    Le Costa Rica est convaincu que la pleine utilisation des mécanismes existants en matière de protection des droits de l'homme, désormais mieux coordonnés grâce à l'action du Haut Commissaire, et la volonté politique des États jouent un rôle crucial pour ce qui est d'atteindre les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN واستطردت قائلة إن كوستاريكا على قناعة بأن الاستخدام الكامل لﻵليات القائمة في موضوع حماية حقوق الانسان، والتي ستكون أكثر تنسيقا بعد اﻵن بفضل اجراءات المفوض السامي، وإن اﻹرادة السياسية للدول، تقوم بدور حاسم فيما يتعلق ببلوغ اﻷهداف المعلن عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a également débattu des questions liées à l'étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité, demandée par le Conseil dans sa résolution 9/7. UN كما بحثت الآلية القضايا المتعلقة بالدراسة المقرر إعدادها عن الدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، على النحو الذي يطلبه المجلس في قراره 9/7.
    Les documents correspondants, notamment ceux qui rendent compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et autres objectifs fixés à l'échelle mondiale, devraient être mis à la disposition des parlements lorsqu'ils sont communiqués aux gouvernements. UN وينبغي أن تتاح الوثائق ذات الصلة، ومن بينها تلك التي تتناول التقدم المحرز فيما يتعلق ببلوغ الغايات الإنمائية للألفية، للبرلمانات عند إحالتها إلى الحكومات.
    Dans ce contexte, le débat a porté sur l'importance du suivi des progrès accomplis à l'échelon national et mondial, notamment dans la réalisation de l'objectif 8. UN وفي هذا السياق، تناولت المناقشة أهمية رصد تنفيذ التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والعالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببلوغ الهدف الإنمائي رقم 8 للألفية.
    De grands progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 3 - أُحرز تقدم هام فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreux petits pays de la région progressent et régressent simultanément dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وفي الكثير من البلدان الصغيرة والضعيفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحقق تقدم وارتداد مؤلم للخلف على السواء فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    33. Bien entendu, l'ampleur des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'est ni la même dans les différents pays, ni uniforme au sein d'un même pays. UN 33- ومن الواضح أن التقدم المحرز، وحجم التغطية، والإنجازات المحققة فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ليست متماثلة بين الدول أو داخلها.
    Des auditions publiques plus modestes, auxquelles participerait également toute la gamme des parties prenantes pertinentes, pourraient être de meilleurs outils pour faire le point sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux convenus. UN كما أن جلسات الاستماع العامة الأكثر تواضعا، التي تشمل أيضا المجموعة الكاملة من الجهات المستهدفة ذات الصلة، يمكن أن تكون أدوات أنسب لاستعراض التقدم المحرز فيما يتعلق ببلوغ الغايات العالمية المتفق عليها.
    Le rapport d’activité sur la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants soumis à la session annuelle de 1999 (E/ICEF/1999/9) fait le point de la réduction des inégalités entre hommes et femmes et indique les résultats des mesures prises pour intégrer la dimension féminine dans la réalisation des objectifs du Sommet au niveau régional. UN والتقرير المتصل بمؤتمر القمة، الذي يتعرض للمناقشة في الوقت الراهن في الجلسة السنوية لعام ١٩٩٩ (E/ICEF/1999/9)، يناقش التقدم المحرز في مجال تقليل التفاوتات بين الجنسين وحصيلة اﻹجراءات المتخذة لدمج القضايا الخاصة بنوع الجنس فيما يتعلق ببلوغ أهداف هذا المؤتمر على الصعد اﻹقليمية.
    b) Une évaluation des résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l'Année, en particulier pour ce qui est d'encourager l'écotourisme dans les pays en développement; UN (ب) تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية، وبخاصة من حيث تشجيع السياحة الإيكولوجية في البلدان النامية؛
    b) Une évaluation des résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l’Année, en particulier pour ce qui est d’encourager l’écotourisme dans les pays en développement; UN )ب( تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية، وبخاصة من حيث تشجيع السياحة اﻹيكولوجية في البلدان النامية؛
    Il avait donc pour objet d'établir un niveau de référence au regard duquel les évaluations futures de la mise en œuvre de la Convention devraient être effectuées, qu'il s'agisse de la réalisation des objectifs stratégiques ou de l'impact escompté. UN وكان الغرض من جولة الإبلاغ هذه إذاً هو تحديد خط أساس يكون مرجعاً تستند إليه عمليات تقييم تنفيذ الاتفاقية في المستقبل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الاستراتيجية والآثار المتوقعة.
    e) Rétablissement de la responsabilité et de la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social pour ce qui est d'atteindre les objectifs proclamés à l'Article 55 de la Charte et d'instituer un ordre économique international juste et équitable en vue de promouvoir le développement humain et le bien-être pour tous partout dans le monde; UN )ﻫ( إعادة إقرار مسؤولية واختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق ببلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وإقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف بغية تعزيز التنمية البشرية ورفاهية الانسان في جميع أنحاء العالم؛
    Elle a rappelé que le Conseil, dans sa résolution 9/7, avait demandé au Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. UN وذكّرت المتحدثة بالطلب الذي وجهه المجلس إلى الآلية، في قراره 7/9، لإعداد دراسة عن الدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more