"فيما يتعلق بتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la réalisation
        
    • dans la réalisation
        
    • pour atteindre
        
    • à la réalisation
        
    • pour réaliser
        
    • sur la réalisation
        
    • en vue de la réalisation
        
    • en matière d'
        
    • concernant la réalisation
        
    • en faveur
        
    • dans la poursuite
        
    • pour ce qui est de réaliser
        
    • eues pour la réalisation
        
    • s'agissant de la réalisation
        
    • pour ce qui est de la réalisation
        
    La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    Nous avons vu ce partenariat en action dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد شهدنا هذه الشراكة تتجسد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement a établi un ordre de priorité et une programmation pour atteindre les OMD en rationalisant les programmes. UN وتضطلع الحكومة بوضع الأولويات وترتيبها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترشيد البرامج.
    Ces éléments sont indispensables à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر.
    Des campagnes de communication et de sensibilisation doivent être menées sans relâche pour renforcer la prise de conscience du rôle central des ressources en eau pour réaliser les objectifs du Millénaire. UN كما أن نشر الوعي بالدور المركزي للموارد المائية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستدعي مواصلة حملات الاتصال والإعلام.
    Veuillez fournir des informations concernant l'évaluation de ces politiques et de ces plans d'action, ainsi que les effets qu'ils ont eus sur la réalisation pratique de l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن تقييم هذه السياسات وخطط العمل، وعن أثرها فيما يتعلق بتحقيق المساواة عمليا بين الرجل والمرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Les domaines prioritaires en vue de la réalisation des OMD pour le Bénin sont l'infrastructure de base, l'éducation, l'eau et la santé. UN تعتبر مجالات الأولويات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بنن هي الهياكل الأساسية، والتعليم والمياه والصحة.
    Il est avéré que les pays fragiles et touchés par des conflits sont les plus en retard en ce qui concerne la réalisation des OMD. UN نملك الدليل القاطع على أن البلدان الهشة وتلك المتضررة بالنزاعات قد تخلفت عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que les États seront réceptifs à la proposition que nous avons faite à la Conférence en ce qui concerne la réalisation de l'universalisation souhaitée du Traité. UN ونرجو أن تكون الدول متفتحة للاقتراحات التي قدمناها في المؤتمر، فيما يتعلق بتحقيق الطابع العالمي المنشود للمعاهدة.
    Le bilan d'étape a confirmé le succès des stratégies globales, notamment en ce qui concerne la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie. UN أكدت عملية استعراض منتصف المدة نجاح الاستراتيجيات الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهداف نهاية العقد.
    Il a également estimé qu'il fallait mesurer les écarts actuels dans la réalisation des Objectifs. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى ضرورة التحديد الكمي للثغرات القائمة فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.
    Le rapport ne permettait pas de voir clairement ce que l'UNICEF faisait pour appuyer les pays qui étaient en retard dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial. UN ولم يتضح من التقرير ما تفعله اليونيسيف لدعم الحكومات التي لم تلحق بالركب فيما يتعلق بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Les progrès suivants ont été accomplis pour atteindre les buts fixés en 2000. UN وقد أُحرز التقدم التالي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الموضوعة عام 2000.
    Durant la période considérée, tous les organes du Tribunal ont fait face à d'importants défis pour atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, en raison des effets catastrophiques de l'attrition des effectifs. UN وقد واجهت جميع أجهزة المحكمة تحديات كبيرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فيما يتعلق بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز بسبب الآثار المدمرة لتناقص الموظفين.
    Le troisième motif de préoccupation lié à la réalisation des objectifs du Sommet concerne certaines des mesures économiques qui sont prises. UN 619 - وتمثل بعض السياسات الاقتصادية المتبعة مجالا ثالثا مثيرا للقلق فيما يتعلق بتحقيق أهداف القمة.
    Il a également reconnu les efforts faits par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions pour réaliser un recrutement équilibré du personnel. UN واعترفت اللجنة الخاصة أيضا بالجهود الإيجابية التي بذلتها إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بتحقيق التوازن في استقدام الموظفين
    Les participants ont fait observer aussi que si plus de la moitié de la population de la planète est composée de femmes, l'égalité des sexes demeure l'un des objectifs les plus difficiles à atteindre, ce qui a des incidences sur la réalisation de tous les objectifs. UN وأشار المشتركون إلى أنه على الرغم من أن أكثر من نصف سكان العالم هم من النساء، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين ظل مع ذلك أحد أصعب الأهداف التي تترتب عليها مضاعفات فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف.
    FAITS NOUVEAUX DEPUIS LA QUATRIÈME CONFÉRENCE DES PARTIES CHARGÉE DE L'EXAMEN DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES en vue de la réalisation DES OBJECTIFS UN التطورات منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فيما يتعلق بتحقيق أغراض الفقرة العاشرة من ديباجة المعاهدة
    La politique générale du PNUD en matière d'équilibre entre les sexes est examinée plus en détail au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Sa délégation estime que les États détenteurs d'armes nucléaires et, en particulier, les États dépositaires du Traité, en leur qualité de promoteurs de la résolution, ont une responsabilité particulière concernant la réalisation de ses objectifs. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    Certains représentants estimaient que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) tardait à donner des résultats tangibles. UN وارتأى بعض الممثلين أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتسم بالبطء فيما يتعلق بتحقيق نتائج ملموسة.
    D'après le Rapport mondial de suivi sur l'Éducation pour tous (EPT) de 2011, le Royaume figurait parmi les États ayant obtenu les meilleurs résultats dans la poursuite des objectifs de l'EPT. UN وأشار تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع لعام 2011 إلى أن البحرين من البلدان الرفيعة الأداء فيما يتعلق بتحقيق أهداف التعليم للجميع.
    Toutefois, on ne sait pas vraiment si les investisseurs étrangers ont suffisamment montré l'exemple pour ce qui est de réaliser les objectifs locaux et mondiaux concernant l'environnement. UN بيد أنه ليس من الواضح إلى أي مدى ساهم المستثمرون اﻷجانب بدور قيادي كاف فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية.
    2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la neuvième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; UN 2 - تكرر، للسنة التاسعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Mais la vision d'ensemble du continent s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est loin d'être rassurante. UN غير أن الصورة العامة في القارة فيما يتعلق بتحقيق تلك الأهداف لا تبعث على الاطمئنان.
    Le changement climatique est une menace très sérieuse pour les pays en développement sans littoral, notamment pour ce qui est de la réalisation des objectifs du développement convenus au niveau international, y compris les OMD. UN 36 - وقال إن تغير المناخ يشكل خطراً جسيماً للبلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more