"فيما يتعلق بتدابير" - Translation from Arabic to French

    • concernant les mesures
        
    • en ce qui concerne les mesures
        
    • s'agissant des mesures
        
    • sur les mesures
        
    • au sujet des mesures
        
    • en matière de mesures
        
    • des mesures de
        
    • pour les mesures d
        
    • dans le domaine des mesures
        
    • concernant des mesures en
        
    concernant les mesures de réduction de la pauvreté, on a lancé plusieurs programmes ciblés. UN وقد جرى البدء في برامج مستهدفة متنوعة فيما يتعلق بتدابير التخفيف من حدة الفقر.
    C. Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN جيم - مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب
    Il doit en revanche être écarté en ce qui concerne les mesures de privation de liberté, qui, en aucun cas, ne doivent demeurer secrètes, qu'il s'agisse de l'identité ou de la localisation des personnes détenues au secret. UN بيد أنه ينبغي إلغاء سر الدفاع فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية لأنه لا ينبغي، بحال من الأحوال، أن تظل هذه التدابير سرية وذلك سواء تعلق الأمر بهوية أو مكان حبس الأشخاص حبساً انفرادياً.
    Le Groupe de travail a fait les recommandations suivantes en ce qui concerne les mesures prises à l'égard des violations des droits de l'homme : UN اتخذ الفريق العامل التوصيات التالية فيما يتعلق بتدابير التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان:
    7. s'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: UN 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة:
    On se bornera à noter que le rapport national ne s'attarde manifestement pas sur les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté. UN ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات.
    Il se félicite également des accords des parties au sujet des mesures de confiance, du déminage et des ressources naturelles. UN وأعرب أيضاً عن ترحيبه بالاتفاقات التي عقدها الطرفان فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبإزالة الألغام وبالموارد الطبيعية.
    En consultation étroite avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, nous échangerons les connaissances et l'expérience dont nous disposons en matière de mesures contre le terrorisme avec les États qui en ont besoin. UN وبالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ستقدم اليابان معلوماتها وخبراتها فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب لتلك الدول التي تحتاج إليها فعلا.
    concernant les mesures en matière de logement, veuillez vous référer aux questions 5 et 6. UN يرجى النظر إلى السؤالين رقم 5 ورقم 6 أعلاه، فيما يتعلق بتدابير الإسكان الإضافية.
    concernant les mesures de confiance prises par les gouvernements en exercice, on peut souligner les aspects suivants : Il faut que les gouvernements : UN 5 - فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة من جانب الحكومات التي تتولى السلطة حاليا، يمكن الإشارة إلى الجوانب التالية:
    Les renseignements concernant les mesures d'application générales, les principes généraux, en particulier la nondiscrimination et l'intérêt supérieur de l'enfant, les libertés et droits civils et les mesures spéciales de protection laissent apparaître de grandes lacunes. UN وتوجد ثغرات كبيرة في المعلومات فيما يتعلق بتدابير التنفيذ العامة، والمبادئ العامة، ولا سيما عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى، والحقوق والحريات المدنية، وتدابير الحماية الخاصة.
    J'aimerais ajouter, concernant les mesures spécifiques de désarmement nucléaire contenues dans le projet de résolution, que dans la situation internationale actuelle, les conditions de leur application ne sont pas encore réunies. UN وأود أن أضيف، فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح المحددة في مشروع القرار، أن الظروف المؤاتية ليست متوفرة لتنفيذها في الحالة الدولية الراهنة.
    Il y a lieu de mentionner, entre autres, quelques-unes des mesures figurant dans le Document de Vienne de 1999, qui est le document de base de l'OSCE en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité : UN 7 - ويرد فيما يلي قليل من كثير من التدابير المتضمنة في وثيقة فيينا لعام 1999، التي هي الوثيقة المرجعية الأساسية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة والأمن:
    Le Comité a demandé au gouvernement à fournir des informations sur la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes, notamment en ce qui concerne les mesures pour protéger et aider les enfants victimes de la traite des êtres humains. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار.
    en ce qui concerne les mesures de réglementation et de contrôle du secteur financier non bancaire, on peut dire que, pour le moment, le seul établissement non bancaire qui relève de la surveillance du Ministère des finances est The Seychelles Credit Union (SCU). UN فيما يتعلق بتدابير تنظيم القطاع المالي غير المصرفي ومراقبته، يمكن القول إن اتحاد سيشيل للائتمان هو المؤسسة غير المصرفية الوحيدة التي تقع تحت إشراف وزارة المالية في الوقت الراهن.
    Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. UN وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا.
    Deuxièmement, s'agissant des mesures visant à prévenir et combattre le terrorisme, l'une des priorités du Conseil de l'Europe est de renforcer les mesures juridiques contre le terrorisme. UN ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب.
    Pour ce groupe d'États, il n'existe pas de données sur les mesures coercitives applicables dans le contexte de la mise en œuvre de ces accords de garanties. UN وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه.
    Le Rapporteur spécial attend du Gouvernement israélien de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها الحكومة الاسرائيلية فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Iraq : Le Rapporteur spécial attendait des informations du gouvernement au sujet des mesures d'exception prises durant le conflit armé de 1991 et par la suite, ainsi que lors des événements qui se sont produits dans les provinces kurdes. UN العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية.
    L'Italie entreprend, en Croatie, en Roumanie et en Slovénie, plusieurs initiatives qui contribuent à renforcer les capacités en matière de mesures d'atténuation des émissions de gaz à effet de serre. UN وتضطلع إيطاليا بمبادرات عديدة في رومانيا وسلوفينيا وكرواتيا، تساهم من خلالها في بناء القدرات فيما يتعلق بتدابير الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Une stratégie de coopération et de coordination pour les mesures d'amélioration de la gestion UN ثالثا - استراتيجية للتنسيق والتعاون فيما يتعلق بتدابير تحسين الإدارة
    Il a été souligné que la responsabilité et la transparence dans le domaine des mesures de désarmement nucléaire prises par tous les États parties demeuraient le principal critère permettant d'évaluer le fonctionnement du Traité. UN وتم التأكيد على أن المساءلة والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الأطراف تبقيان هما المعيارين الرئيسيين لتقييم عملية المعاهدة.
    Le Conseil prend note dans ce contexte des déclarations faites par l'Ouganda et le Rwanda concernant des mesures en vue du désengagement et du retrait de leurs troupes présentes en République démocratique du Congo. UN " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الصدد بالبيانات الصادرة عن أوغندا ورواندا فيما يتعلق بتدابير فض الاشتباك وبسحب قواتهما الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more