Par contre, la réforme du secteur de la sécurité n'a guère évolué, notamment en ce qui concerne la formation des FARDC. | UN | بيد أن التقدم كان محدودا في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بتدريب القوات المسلحة. |
Par exemple, un pays peut être déjà bien avancé en ce qui concerne la formation des enseignants ou l'accès physique, mais l'élaboration d'une politique officielle n'aura peutêtre même pas démarré. | UN | فمثلاً، قد يكون أحد البلدان متطورا فيما يتعلق بتدريب المعلمين أو المؤشرات المادية، لكنه لم يضع بعد سياسته الرسمية. |
Ils peuvent également rechercher des engagements concernant la formation de personnel et l'accès aux circuits de distribution qui sont essentiels aux exportations de services touristiques, conformément aux dispositions des articles IV et XIX de l'Accord. | UN | ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق. |
Le Gouvernement japonais demande donc instamment au Secrétariat de continuer à évaluer les pratiques actuelles en matière de formation et de mettre en place un système de stages de formation périodiques destinés au personnel du maintien de la paix, qui utiliserait des installations existantes. | UN | ومن ثم تود حكومة اليابان أن تحث اﻷمانة العامة على زيادة تقييم الممارسة الحالية فيما يتعلق بتدريب القائمين على حفظ السلم وترتيب دورات تدريبية دورية لهم باستخدام المرافق المتاحة. |
Pour améliorer cet état de choses, il faut prendre des mesures et dégager des ressources durables, en particulier pour la formation des maîtres, leur rémunération et les outils nécessaires à une instruction bilingue. | UN | ويحتاج الأمر الى بذل جهود متواصلة من حيث السياسات والموارد بغية تحسين هذا المجال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين وتحسين رواتبهم وتوفير مواد التعليم بلغتين. |
Des psychologues cliniciens dispensent au personnel des unités de réadaptation des conseils spécialisés sur la formation et l'encadrement des patients ayant des troubles du comportement. | UN | ويقدم أخصائيو علم النفس السريري المشورة المهنية والخدمات الاستشارية لموظفي وحدات إعادة التأهيل فيما يتعلق بتدريب مستعملي الخدمة ذوي المشاكل السلوكية وإدارتهم. |
[C]: Le Comité constate que l'État partie n'a communiqué aucun renseignement au sujet de la formation des agents de l'État. | UN | [جيم]: تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي معلومات فيما يتعلق بتدريب موظفي الدولة. |
Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. | UN | 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم. |
En 2002, l'accent a été placé sur des projets liés à la formation professionnelle et à la technologie de l'information, à l'amélioration de la qualité de la formation professionnelle, en particulier en ce qui concerne la formation des instructeurs et la formation professionnelle pour les personnes handicapées. | UN | وفي عام 2002 كان التأكيد على مشروعات ترتبط بالتدريب المهني وتكنولوجيا المعلومات، والمزيد من التوعية في التدريب المهني، وخاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين، والتدريب المهني للمعوقين. |
Le Ministère a déjà pris des initiatives dans ce domaine qui n'était pas vraiment réglementé notamment en mettant à jour les spécifications de ce type de services, en ce qui concerne la formation, le contrôle et la supervision du personnel. | UN | وقد قامت الوزارة بالفعل ببعض العمل في هذا المجال، بما في ذلك رفع مستوى مواصفات خدمات الدعم المنزلي، فيما يتعلق بتدريب الموظفين ومراقبتهم والإشراف عليهم. |
86. en ce qui concerne la formation du personnel d’encadrement, Mme Salim confirme que tous les cadres – en fait, la totalité du personnel en poste dans tous les principaux lieux d’affectation – ont reçu une formation au cours de 1995/96. | UN | ٨٦ - وأكدت أنه فيما يتعلق بتدريب كبار الموظفين، تم توفير التدريب خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ لجميع المديرين، بل لجميع الموظفين العاملين في كافة أماكن العمل اﻷساسية. |
Le Groupe de contrôle a été informé des engagements suivants concernant la formation des services de sécurité somaliens. | UN | 171 - يعلم فريق الرصد بوجود المدخلات التالية فيما يتعلق بتدريب قطاع الأمن الصومالي. |
En outre, son personnel travaille actuellement de concert avec la American Academy of Pediatrics concernant la formation des pédiatres et leur protocole pour l'examen des enfants victimes d'un viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل موظفو المركز حاليا مع الأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال فيما يتعلق بتدريب أطباء الأطفال وبروتوكولهم المتعلق بفحص الأطفال من ضحايا الاغتصاب. |
96. La délégation camerounaise attache une importance particulière aux activités du Département des opérations de maintien de la paix en matière de formation du personnel envoyé sur le terrain. | UN | 96 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتدريب الموظفين الميدانيين. |
Les besoins semblaient nombreux à cet égard, notamment en matière de formation des fonctionnaires aux techniques d'évaluation afin d'améliorer la qualité globale des évaluations effectuées au Secrétariat. | UN | ذلك أنه يبدو أن هناك في هذا الصدد احتياجات داخلية عديدة وبخاصة فيما يتعلق بتدريب الموظفين على تقنيات التقييم لتعزيز جودة التقييمات عموما داخل الأمانة العامة. |
Un mémorandum d'accord a été signé par le Centre et la MINURSO pour la formation du personnel de la Mission à l'utilisation de la nouvelle technologie. | UN | وتم توقيع مذكرة تفاهم بين المركز الدولي والبعثة فيما يتعلق بتدريب أفراد البعثة على استخدام التكنولوجيا الجديدة. |
Le tableau 1 indique le montant annuel des dépenses engagées pour la formation de 1992 à 1996. | UN | والجدول ١ يبين النفقات السنوية الفعلية التي تكبدها الصندوق فيما يتعلق بتدريب الموظفين في الفترة من عام ١٩٩٢ الى عام ١٩٩٦. |
De plus, les États-Unis ont noté d'éventuels effets pervers sur la formation des personnels de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأشارت، إضافة إلى ذلك، إلى الآثار السلبية المحتملة، وإن كانت غير مقصودة، فيما يتعلق بتدريب قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il y a lieu de fixer des priorités afin d'éliminer les dépenses non essentielles, et les désaccords entre les partenaires internationaux et les autorités burundaises au sujet de la formation des juges et des fonctionnaires de la justice doivent être résolus. | UN | كما يتعين تحديد الأوليات بغرض إلغاء النفقات غير الضرورية وحل الخلافات بين الشركاء الدوليين والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتدريب القضاة والموظفين القضائيين. |
L'Albanie devrait étudier la Recommandation générale No 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes, car elle indique ce qu'il faut faire pour former la police et pour d'autres questions similaires. | UN | وينبغي أن تدرس ألبانيا التوصية العامة للجنة رقم 19 المعنية بالعنف ضد المرأة. فهذه التوصية تبين ما يجب عمله فيما يتعلق بتدريب الشرطة والأمور المماثلة. |
Une assistance technique a été offerte en priorité à la MINUSMA, sur place, afin de former le personnel local pour l'aider à répondre aux demandes de documents émanant de la Cour pénale internationale. | UN | إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التقنية في الموقع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي فيما يتعلق بتدريب الموظفين المحليين على الاستجابة لطلبات السجلات من المحكمة الجنائية الدولية |
31. Pour ce qui est de la gestion de la dette, il conviendrait d'intensifier les travaux relatifs à la formation de personnel national et à la gestion de la dette intérieure. | UN | ١٣- وفي مجال إدارة الديون، ينبغي عمل المزيد فيما يتعلق بتدريب الموظفين الوطنيين واﻹدارة المحلية للديون. |
Le 27 décembre 2009, le Vice-Ministre de la justice a écrit aux représentants de Mme Lecraft et expliqué la politique suivie par le Ministère s'agissant de la formation des policiers aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل نائب وزير العدل رسالة إلى ممثلي السيدة لوكرافت موضحاً فيها سياسة الوزارة فيما يتعلق بتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان. |
9. Le Programme d'assistance technique de l'Union postale universelle (UPU), qui vise à former des Palestiniens, a été mis au point après une mission que la section de l'UPU chargée des États arabes a effectuée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mars 1995. | UN | ٩ - أما برنامج المساعدات التقنية للاتحاد البريدي العالمي فيما يتعلق بتدريب الفلسطينيين، فقد حدد بعد إيفاد بعثة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في آذار/مارس ١٩٩٥ من جانب قسم البلدان العربية في الاتحاد البريدي العالمي. |
Le Conseil de sécurité prend note des recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix touchant la formation du personnel de maintien de la paix. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم فيما يتعلق بتدريب أفراد حفظ السلم. |
626. On se demande avec préoccupation si la formation que reçoivent les fonctionnaires chargés de l'application des lois est conforme à la recommandation générale XIII du Comité. | UN | ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
Elles travaillent en liaison et en coopération sur le terrain pour ce qui est de la formation et de la conduite de la Police nationale haïtienne. | UN | ويجري بينهما اتصال وتعاون في الميدان فيما يتعلق بتدريب وسلوك الشرطة الوطنيـة الهايتية. |
c) Donner pour mission à l'École des cadres des Nations Unies — une fois que celle-ci n'en sera plus au stade du projet — d'assurer la satisfaction des besoins de formation du personnel des Nations Unies; | UN | )ج( أن تعمل على أن يُركﱢز مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة - عندما يتم تعديل مركزه القانوني عن مركزه الحالي بوصفه مشروعا - على مهام غرفة المقاصة فيما يتعلق بتدريب موظفي منظومة اﻷمم المتحدة؛ |