Cinquièmement, les termes utilisés dans le Code de conduite sont vagues et restrictifs en matière d'assistance et de coopération dans le domaine des lanceurs spatiaux. | UN | خامسا، لغة المدونة غامضة وتقييدية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون في مجال مركبات الإطلاق الفضائية. |
IV. Dispositions prises par le Secrétariat en ce qui concerne l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | رابعا - الترتيبات المتخذة في الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il a menée pour prêter assistance au peuple palestinien; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
Cet engagement a pris un caractère plus complexe, notamment dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وغدت تلك المشاركة أكثر تشابكا، خاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Cependant, nous n'avons pas constaté la volonté politique nécessaire de concrétiser les engagements contractés en matière d'aide financière et technologique. | UN | ومع ذلك، لم تتوافر اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بتقديم المساعدة المالية والتكنولوجية. |
Les travaux du Comité concernant l'assistance humanitaire à la République fédérative de Yougoslavie sont entièrement bloqués. | UN | فأعمال اللجنة، فيما يتعلق بتقديم المساعدة الانسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتعرض للعرقلة التامة. |
9. Réaffirme que tous les États parties doivent protéger pleinement les droits fondamentaux universellement reconnus des migrants, notamment des femmes et des enfants, quel que soit leur statut juridique, et les traiter avec humanité, en particulier en leur fournissant assistance et protection; | UN | 9 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛ |
Fonctions du secrétariat telles que définies par le paragraphe 2 de l'article 20 et les décisions ultérieures de la Conférence des Parties concernant la fourniture d'une assistance technique aux niveaux régional et national. | UN | وظائف الأمانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية وفي المقررات اللاحقة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
iii) Obligations des États en matière d'assistance | UN | `3` التزامات الدولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة |
Il peut alors falloir trouver d'autres sources afin d'obtenir un complément d'information pour cibler et affiner l'action menée, surtout en matière d'assistance technique. | UN | ومن ثم، فقد تقتضي الضرورة الاستعانة بمصادر إضافية من أجل إكمال المعلومات المتاحة مما يقتضي تركيز وإحكام توجيه الإجراءات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية. |
En second lieu, la coopération entre la Francophonie et l'ONU en matière d'assistance et d'observation électorale. | UN | وكان المجال الثاني هو التعاون بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة الانتخابية ومراقبة الانتخابات. |
De tels efforts devraient toutefois s'accompagner d'une forte détermination de la part des pays développés et des organisations internationales de respecter tous les engagements pris en ce qui concerne l'assistance financière, le transfert de technologies et la création de capacités. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تكون تلك الجهود مصحوبة بجهود جادة من جانب البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية لتنفيذ جميع التزاماتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Nous appuyons les efforts faits par divers donateurs, et le mécanisme actuel de coordination des activités de l'ONU en ce qui concerne l'assistance internationale à l'époque post-Tchernobyl. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل. |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il a menée pour prêter assistance au peuple palestinien ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il a menée pour prêter assistance au peuple palestinien ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
10. Souligne que les dispositions de l'article X de la Convention restent pertinentes et importantes et se félicite des activités que mène l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine de l'assistance et de la protection contre les armes chimiques ; | UN | 10 - تشدد على استمرار صلاحية وأهمية أحكام المادة العاشرة من الاتفاقية وترحب بالأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية؛ |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à honorer ses engagements en matière d'aide publique au développement et conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وهذا هو السياق الذي ندعو فيه المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Dans ce contexte, un représentant a rappelé les engagements pris à Istanbul concernant l'assistance aux pays en développement pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau national. | UN | وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني. |
7. Réaffirme que tous les États parties doivent protéger pleinement les droits fondamentaux universellement reconnus des migrants, notamment des femmes et des enfants, quel que soit leur statut juridique, et les traiter avec humanité, en particulier en leur fournissant assistance et protection ; | UN | 7 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛ |
Le titre II de cette loi précise les dispositions et procédures juridiques concernant la fourniture d'une assistance pour des enquêtes criminelles et des procédures judiciaires. | UN | 14 - يقدم الجزء الثاني من ذلك القانون تفصيلا للأحكام والإجراءات القانونية فيما يتعلق بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
16. Réaffirme ses décisions précédentes concernant la fonction indispensable qu'assume la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en secondant la Commission du droit international, notamment en rédigeant des mémoires et des études sur des sujets inscrits à l'ordre du jour de celle-ci; | UN | 16 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي تؤديه شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة والذي لا غنى عنه فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى لجنة القانون الدولي، بما في ذلك في مجال إعداد المذكرات وإج راء الدراسات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛ |
2. Remercie le Secrétaire général de l'activité et des efforts qu'il a rapidement déployés pour prêter assistance au peuple palestinien; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده المبذولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
Soulignant qu'il faut promouvoir la coordination et la coopération entre les organisations internationales, les Conventions, les Parties, les autorités nationales désignées, les services des douanes et d'autres organisations compétentes, dans la fourniture d'une assistance technique, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية والاتفاقيات والأطراف والسلطات الوطنية المعينة، ومصالح الجمارك، وغيرها من المنظمات الوثيقة الصلة، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، |
e. Organisation de stages et de réunions d'information à l'intention des cadres et du personnel, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, portant sur l'aide aux survivants et aux membres de leur famille au lendemain d'une crise; | UN | هـ - تنظيم دورات تدريبية وجلسات إحاطة للمديرين والموظفين، سواء في المقر أو في الميدان، فيما يتعلق بتقديم المساعدة للناجين وأفراد الأسر في أعقاب حالات الطوارئ؛ |
Voir les produits se rapportant aux campagnes d'information prévues au titre de la réalisation escomptée 1.1 concernant l'aide apportée à la Commission électorale nationale et/ou à la Commission de la réforme constitutionnelle en matière de sensibilisation aux consultations et à la réforme constitutionnelle | UN | انظر الناتج المتصل بالحملات الإعلامية الواردة تحت بند الإنجاز المتوقع 1-1 فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات و/أو لجنة مراجعة الدستور بشأن التوعية بالمشاورات ومراجعة الدستور |
Les fonctions du Secrétariat telles que définies par le paragraphe 2, alinéa b), de l'article 19 et les décisions de la Conférence des Parties relatives à la fourniture d'une assistance technique à l'échelon national et régional. | UN | وظائف الأمانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 باء من المادة 19 والمقررات اللاحقة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
On a aussi fait observer que le texte n'était pas suffisamment précis en ce qui concernait l'assistance en matière de formulation des politiques et de services consultatifs ainsi que l'appui aux partenaires du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), des éléments qui figuraient pourtant parmi les principaux objectifs d'Habitat. | UN | كما لوحظ أنه يوجد قدر من الغموض فيما يتعلق بتقديم المساعدة في صياغة السياسات والخدمات الاستشارية. فضلا عن دعم شركاء مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، مع أن هذه الأمور من أهداف الموئل الأساسية. |