Ce sont les observations et les suggestions que ma délégation souhaitait faire au sujet du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | هذه هي مساهمات وفدي واقتراحاته فيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام. |
Le Sous-Secrétaire général pour la gestion des ressources humaines présente les observations du Secrétaire général au sujet du rapport du Corps commun d’inspection. | UN | وقدم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Toutefois, il est loisible aux délégations qui le souhaitent de faire connaître leurs positions sur le rapport du Comité de rédaction. | UN | إلا أنه إذا كانت الوفود ترغب في أن تسجل بإيجاز مواقفها فيما يتعلق بتقرير لجنة الصياغة، فبإمكانها أن تفعل ذلك. |
5. Prend note des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport2 relatif à celui du Comité des commissaires aux comptes, et approuve ses recommandations; | UN | 5 - تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتؤيد التوصيات الواردة في تقريرها فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات(2)؛ |
Monsieur le Président, vous avez accompli un travail méritoire sur le rapport de cette année, et nous vous en remercions. | UN | سيدي الرئيس، لقد قمت بعمل يستحق الثناء فيما يتعلق بتقرير هذا العام، وإننا نشكرك عليه. |
La Commission a réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter ces sujets. | UN | وأكدت اللجنة مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول هذه المواضيع. |
Le Canada s'est abstenu de voter car le projet de résolution ignore le consensus qui s'est dégagé au sein du Bureau concernant la répartition des tâches entre la plénière de l'Assemblée générale et la Troisième Commission à propos du rapport du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد امتنعت كندا عن التصويت لأن مشروع القرار يتجاهل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة بشأن تقسيم العمل بين الجلسات العامة للجمعية العامة واللجنة الثالثة فيما يتعلق بتقرير مجلس حقوق الإنسان. |
s'agissant du rapport présenté par le Comité des contributions, il faut promouvoir la stabilité dans la méthode d'établissement du barème. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير لجنة الاشتراكات، فقال إن من المهم العمل على استقرار منهجية تحديد الجدول. |
Il s'acquittera de ses fonctions de contrôle concernant le rapport sur l'exécution des programmes et prévoira dans son programme de travail une évaluation des méthodes utilisées pour rendre compte de l'exécution des programmes. | UN | وسيضطلع المكتب بدور الرقابة المنوط به فيما يتعلق بتقرير أداء البرنامج ويُدرج في برنامج عمله تقييما لمنهجية تقارير الأداء البرنامجي. |
en ce qui concerne le rapport du CCI, l'intervenant et le Secrétariat tendent à souligner les aspects du rapport qui viennent étayer leur opinion manifeste, à savoir que la collaboration entre l'Institut et l'École des cadres est une bonne chose. | UN | وذكر، فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنه يميل هو واﻷمانة العامة إلى التشديد على جوانب التقرير التي تساند الرأي الذي من الواضح أنهما يؤمنان به: ألا وهو، أن التعاون بين المعهد وكلية الموظفين هو أمر طيب. |
Le Conseiller juridique de l'UIT avait également émis de sérieuses réserves au sujet du rapport du consultant; celles-ci étaient exposées dans leurs grandes lignes dans une note non officielle qui avait été distribuée. | UN | كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل. |
Le Conseiller juridique de l'UIT avait également émis de sérieuses réserves au sujet du rapport du consultant; celles-ci étaient exposées dans leurs grandes lignes dans une note non officielle qui avait été distribuée. | UN | كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل. |
Rappelant la décision prise à la treizième session de la Conférence au sujet du rapport du Corps commun d'inspection, ainsi que le Mandat de Doha et son paragraphe 19, | UN | إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها، |
Rappelant la décision prise à la treizième session de la Conférence au sujet du rapport du Corps commun d'inspection, ainsi que le Mandat de Doha et son paragraphe 19, | UN | إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها، |
Il est donc regrettable que l'on n'ait pu s'entendre sur le rapport du groupe de travail informel mis sur pied par le Conseil de sécurité pour élaborer des recommandations générales sur la manière de rendre les sanctions plus efficaces. | UN | وعليه فهو يشعر بالأسف لعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتقرير الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأه مجلس الأمن لوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية الجزاءات. |
L'état de droit est un nouveau point important de l'ordre du jour de la Commission, et il est donc particulièrement opportun que celle-ci apporte sa contribution aux travaux de l'Assemblée générale sur le rapport du Groupe de la refonte. | UN | وتمثل سيادة القانون موضوعا جديدا هاما مدرجا في جدول أعمال اللجنة، ولذلك من الأهمية بوجه خاص للجنة أن تضيف منظورها هي إلى عمل الجمعية العامة فيما يتعلق بتقرير الفريق المعني بإعادة التصميم. |
À sa trente-deuxième réunion officielle, le 30 septembre 2011, le Groupe de travail a adopté des conclusions sur le rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé en Iraq (S/2011/366). | UN | 4 - في الجلسة الرسمية الثانية والثلاثين، المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2011، اعتمد الفريق العامل استنتاجات فيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في العراق (S/2011/366). |
5. Prend note des observations faites par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport relatif à celui du Comité des commissaires aux comptes, et approuve ses recommandations ; | UN | 5 - تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتؤيد التوصيات الواردة في تقريرها فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات(3)؛ |
Le représentant de la République islamique d'Iran présente le projet de résolution A/C.1/55/L.26 et fait une déclaration sur le rapport de la Commission du désarmement. | UN | وعرض ممثل جمهورية إيران الإسلامية مشروع القرار A/C.1/55/L. 26 وأدلى ببيان فيما يتعلق بتقرير هيئة نزع السلاح. |
Elle avait pris note du rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المواضيع التي حددت للأعمال المقبلة. |
Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre à propos du rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la constitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide, y compris le fonctionnement des mécanismes existants et l'attribution des marchés, sont indiquées au paragraphe 44 du rapport. | UN | 44 - وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتقرير الأمين العام بشأن حالة تنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك عمل الآليات القائمة ومنح عقود المشتريات في الفقرة 44 من ذلك التقرير. |
s'agissant du rapport sur le développement humain, la participation de l'Institut s'est limitée au travail de fond, notamment à l'évaluation du travail des femmes. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١، فقد ركز المعهد إسهامه على المجالات الفنية، مثل تقييم عمل المرأة. |
51. Le PRESIDENT dit que le Bureau tiendra des consultations avec le Secrétariat et les délégations concernant le rapport sur l'exécution des programmes, qui a fait l'objet de plusieurs questions, et informera la Commission dès que possible de la date de sa publication. | UN | ٥١ - الرئيس: قال إن المكتب سيعقد مشاورات مع اﻷمانة العامة والوفود فيما يتعلق بتقرير آداء البرامج الذي كان موضوع عدد من اﻷسئلة، وسيقدم تقريرا إلى اللجنة عن تاريخ اﻹصدار في أسرع وقت ممكن. |
Je tiendrai des consultations officieuses, y compris avec les délégations qui ont fait des propositions concrètes afin de déterminer quelles autres mesures pourraient être prises en ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وسأجري مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مع الوفود التي قدمت مقترحات محددة، من أجل تحديد ما قد يتخذ من أعمال أخرى فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن. |
Malheureusement, aucun consensus ne semble s'être dessiné concernant la suite à donner au rapport du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن إجراء آخر فيما يتعلق بتقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
5. Que, dans son rapport pour 2014, le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait se pencher sur : | UN | 5 - فيما يتعلق بتقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2014، ينظر الفريق في إدراج الموضوعات التالية: |
Cela facilite le travail du secrétariat par la suite, lorsqu'il demande des informations à des ONG nationales au sujet du rapport d'un État partie. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
La section V du rapport du Secrétaire général daté du 21 mai 1993 (S/25812) décrit les mesures qu'il a prises à propos du rapport de la Commission de la vérité que celle-ci a présenté le 15 mars 1993. | UN | يتضمن الفرع خامسا من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ )21852/S( سردا للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير لجنة تقصي الحقائق بعد أن قدمته اللجنة في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣. |