"فيما يتعلق بتقييم" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne l'évaluation
        
    • concernant l'évaluation
        
    • en ce qui concerne l'appréciation
        
    • pour l'évaluation
        
    • s'agissant de l'évaluation
        
    • dans l'évaluation
        
    • quant à l'appréciation
        
    • pour ce qui est d'évaluer
        
    • d'évaluation du
        
    • sur l'évaluation
        
    • quant à l'évaluation
        
    • au sujet de l'évaluation
        
    • en fonction de l'évaluation
        
    • pour évaluer les
        
    • dans le domaine de l'évaluation
        
    Ces établissements sont assujettis aux principes du système de santé et du système national d'audit en ce qui concerne l'évaluation de la qualité des services. UN وتخضع هذه المؤسسات إلى مبادئ النظام الصحي والنظام الوطني لمراجعة الحسابات فيما يتعلق بتقييم جودة الخدمات.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    Les méthodes et les directives concernant l'évaluation des conséquences des catastrophes et la coordination sur le terrain seront améliorées. UN وسيتواصل تعزيز المنهجية والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بتقييم الطوارئ والتنسيق الميداني.
    3.4 Les auteurs affirment en outre que les instructions données par le juge aux jurés étaient inadéquates, en particulier en ce qui concerne l'appréciation des éléments en rapport avec l'identification de l'auteur. UN ٣-٤ ويدعي مقدما البلاغين أن تعليمات القاضي الموجهة إلى هيئة المحلفين لم تكن وافية بالمطلوب. وبشكل خاص يزعم أن القاضي لم يعط تعليمات ملائمة فيما يتعلق بتقييم أدلة إثبات الهوية.
    Qui plus est, le mémorandum ne comprenait pas de modalités clairement définies pour l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن اتفاق الخدمة إجراءات محددة بوضوح فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين.
    Nous pensons que ces contacts sont particulièrement utiles s'agissant de l'évaluation de la situation politique et juridique dans certains pays. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة.
    Par un suivi systématique, le HCR jouera un rôle de catalyseur dans l'évaluation des besoins dans les régions de retour et indiquera aux divers acteurs humanitaires quels sont les besoins à prendre en charge. UN وعن طريق الرصد المنهجي تقوم المفوضية بدور منشط فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات في مناطق العودة، وإرشاد مختلف الجهات المقدمة للمساعدة إلى الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة الأخرى.
    Cet exercice a permis de tirer des enseignements utiles en ce qui concerne l'évaluation des résultats de la lutte contre la pauvreté et la capacité d'échange de connaissances de l'ONUDI. UN وقد وفّرت هذه الممارسة معلومات مفيدة فيما يتعلق بتقييم نتائج الحد من الفقر وقدرة اليونيدو على التعلم في المنظمة.
    3. Des progrès ont été engrangés, particulièrement en ce qui concerne l'évaluation des risques et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre. UN 3- وأُحرز تقدم بوجه خاص فيما يتعلق بتقييم الأخطار وبالتدابير الوقائية المحتملة.
    Presque toutes les Parties non visées à l'annexe I qui ont présenté une communication nationale initiale ont donné des indications sur leurs besoins et inquiétudes en ce qui concerne l'évaluation des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements. UN فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف.
    concernant l'évaluation de l'apport des projets pilotes UN فيما يتعلق بتقييم إسهام المشاريع التجريبية
    concernant l'évaluation de la qualité et de l'impact des supports de formation et d'orientation UN فيما يتعلق بتقييم جودة وتأثير مواد التدريب واﻹرشاد
    En outre, la ville de Reykjavík s'est fixé pour priorité de conclure avec ses partenaires des conventions collectives concernant l'évaluation des emplois. UN وفضلا عن ذلك، تعطى مدينة ريكيافيك الأولوية لعقد اتفاقات جماعية مع شركائها في التفاوض فيما يتعلق بتقييم الوظائف.
    3.4 Les auteurs affirment en outre que les instructions données par le juge aux jurés étaient inadéquates, en particulier en ce qui concerne l'appréciation des éléments en rapport avec l'identification de l'auteur. UN ٣-٤ ويدﱠعي صاحبا البلاغين أن تعليمات القاضي الموجهة إلى هيئة المحلفين لم تكن وافية بالمطلوب. وبشكل خاص يزعم أن القاضي لم يعط تعليمات ملائمة فيما يتعلق بتقييم أدلة إثبات الهوية.
    Il n'appartient pas au Comité de substituer son avis au jugement des juridictions internes en ce qui concerne l'appréciation des faits et des éléments de preuve dans une affaire, sauf si cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وليس للجنة أن تستبدل حكم المحاكم المحلية بآرائها فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يكن التقييم تعسفياً بشكل ظاهر أو مجافياً لأحكام العدالة.
    Un tel mécanisme est essentiel pour l'évaluation et la promotion de politiques et de programmes en faveur des enfants dans le contexte de la Convention. UN فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية.
    Elle a donc décidé de maintenir la décision administrative et a demandé au Président du Processus d'entretenir des contacts continus avec l'ONU s'agissant de l'évaluation de la situation sur le terrain. UN ولذلك، قرر الاجتماع العام الإبقاء على القرار الإداري وطلب إلى رئيس العملية البقاء على اتصال مستمر بالأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع.
    Dans les pays de l'OCDE, quelques progrès ont été réalisés dans l'évaluation des risques et de l'exposition, mais ils ne sont pas aussi rapides que prévus. UN وقد أُحرز تقدم في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بتقييم الأخطار والتعرض لها، إلا أنه متأخر عن موعده.
    c) Compétence du Comité quant à l'appréciation des faits et des éléments de preuve (art. 2 du Protocole facultatif) UN (ج) اختصاص اللجنة فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة (المادة 2 من البروتوكول الاختياري)
    La CEPALC poursuivra son action de suivi intégré des sommets mondiaux dans une perspective régionale, en particulier pour ce qui est d'évaluer les progrès des pays de la région vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة العمل بشأن عملية المتابعة المتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب إحراز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe d'experts a poursuivi ses travaux d'évaluation du gel des avoirs en axant ses efforts sur des États Membres autres que le Libéria. UN 131 - واصل فريق الخبراء عمله فيما يتعلق بتقييم تجميد الأصول، وركز جهوده على الدول الأعضاء من غير ليبريا.
    La formation pourrait être améliorée, dans le domaine des opérations aériennes et des achats en particulier, en insistant notamment sur l'évaluation de l'efficacité des actions menées. UN ومن الممكن تحسين التدريب بما في ذلك في مجالي الطيران والمشتريات، وخاصة فيما يتعلق بتقييم فعالية أعمال التدريب.
    Soulignant que la capacité des États parties d'appliquer effectivement les instruments dépendait pour une part non négligeable de la disponibilité de l'assistance technique, il a exprimé l'espoir qu'à sa deuxième session, la Conférence définirait son rôle quant à l'évaluation des besoins d'assistance technique des États et élaborerait les réponses les plus efficaces pour satisfaire ces besoins. UN وشدّد على أن قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الصكوك بفعالية تتوقف بدرجة كبيرة على مدى توافر المساعدة التقنية لذلك الغرض، وأعرب عن أمله في أن يحدّد المؤتمر في دورته الثانية دوره فيما يتعلق بتقييم احتياجات الدول من المساعدة التقنية، إضافة إلى صوغ أكثر الاستجابات فعالية لمعالجة تلك الاحتياجات.
    Il a invité également M. Robert Watson, Président du GIEC, à faire une déclaration au sujet de l'évaluation du millénaire. UN كما دعا الدكتور روبرت واطسون، رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى الإدلاء ببيان فيما يتعلق بتقييم الألفية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de contrôler ses collectes de fonds en fonction de l'évaluation de ses besoins. UN 183 - ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بضرورة أن تقوم برصد ما تجمعه من أموال فيما يتعلق بتقييم احتياجاتها. تقديم التقارير
    pour évaluer les possibilités offertes par la régionalisation, le Fonds se concentre sur quatre aspects stratégiques : UN ويركز صندوق الأمم المتحدة للسكان على أربعة عوامل استراتيجية فيما يتعلق بتقييم الهيكلة الإقليمية:
    Respecte strictement les prescriptions du Manuel des achats dans le domaine de l'évaluation des prestations des fournisseurs et des entrepreneurs UN كفالة الامتثال الصارم لأحكام دليل المشتريات فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more