est appelée à prendre à sa cinquante-sixième session en ce qui concerne le financement de la MINUEE, l'Assemblée générale est appelée à : | UN | 16 - يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على النحو التالي: |
en ce qui concerne le financement de la FNUOD, l'Assemblée générale devra se prononcer sur les points suivants : | UN | 15 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل قوة مراقبة فض الاشتباك: |
Parallèlement, l'économie mondiale s'est transformée en profondeur et de nouvelles possibilités et de nouveaux défis en ce qui concerne le financement du développement sont apparus. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي مذهلة، ونشأت فرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بتمويل التنمية. |
Les décisions que devra prendre l'Assemblée générale au sujet du financement de la Force sont énoncées au paragraphe 22 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة 22 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل القوة. المحتويات |
Les décisions que l’Assemblée générale est appelée à prendre concernant le financement de la MONUL figurent au paragraphe 18 du rapport. | UN | وترد اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة ١٨ من التقرير. |
62. pour ce qui est du financement de ces opérations, le principe de la responsabilité collective de tous les Etats Membres est accepté depuis longtemps et doit demeurer le principe directeur. | UN | ٦٢ - فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء مبدأ مقبول منذ زمن طويل ويجب أن يظل هو المبدأ التوجيهي. |
En effet, l'UPB est compétente pour coopérer avec ses homologues internationaux en ce qui concerne le financement du terrorisme. | UN | الواقع أن وحدة منع غسل الأموال مختصة بالتعاون مع نظرائها الدوليين فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Les mesures que l'Assemblée générale est appelée à prendre en ce qui concerne le financement de la Mission sont énoncées au paragraphe 16 du présent rapport. | UN | ويرد بيان الإجراءات المقترح أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة 16 من هذا التقرير. |
Tendances en ce qui concerne le financement d'Al-Qaida/des Taliban | UN | جيم - الاتجاهات فيما يتعلق بتمويل تنظيم القاعدة/حركة الطالبان |
On s'est heurté à des difficultés typiques en ce qui concerne le financement de spécialistes de la sexospécificité, chargés de donner des conseils, de fournir des appuis et de renforcer les capacités. | UN | وواجهت تحديات محددة فيما يتعلق بتمويل المتخصصين في المسائل الجنسانية اللازمين لتقديم المشورة والدعم وبناء القدرات. |
en ce qui concerne le financement des logements, il existe des règlements pour les systèmes de subvention du logement, systèmes ouverts aux diverses catégories de la population. | UN | وتوجد، فيما يتعلق بتمويل السكن، لوائح خاصة تضبط نظم المنح السكنية المتاحة لطبقات مختلفة من طبقات السكان. |
en ce qui concerne le financement de la Mission, il conviendrait que l'Assemblée générale : | UN | فيما يلي الإجراءان المطلوب من الجمعية العامة اتخاذهما فيما يتعلق بتمويل البعثة: |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre au sujet du financement de la Mission sont énoncées au paragraphe 10 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة 10 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة. المحتويات |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre au sujet du financement de la Mission sont énoncées au paragraphe 20 du présent rapport. | UN | ويرد في الفقرة 20 من هذا التقرير الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre au sujet du financement de l'ONUB portent sur les points suivants : | UN | 102 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل عملية الأمم المتحدة في بوروندي: |
La décision que devra prendre l'Assemblée générale concernant le financement de la Mission est exposée au paragraphe 18 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة 18 من هذا التقرير الإجراءات المقترح أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
:: L'absence d'arrangements financiers au niveau national et les procédures laborieuses au niveau international pour ce qui est du financement de projets d'énergie renouvelable; | UN | :: نقص الترتيبات المالية على الصعد الوطنية والإجراءات الشاقة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتمويل مشاريع الطاقة المتجددة؛ |
Groupe de travail 2 : table ronde sur les lacunes, les besoins et les possibilités en matière de financement des forêts au niveau | UN | الفريق العامل 2 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص فيما يتعلق بتمويل الغابات على المستوى الدولي |
On ne peut être plus clair sur le financement de la guerre par l'Ouganda. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك وضوح أكثر من ذلك فيما يتعلق بتمويل الحرب التي تشنها أوغندا. |
Le fait que 15 ans plus tard, l'Assemblée ait dû de nouveau utiliser les mêmes termes à propos du financement des activités opérationnelles montre bien que les causes profondes du problème demeurent. | UN | ويشير اضطرار الجمعية العامة بعد ١٥ سنة الى تكرار تلك العبارات فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى أن المشاكل الكامنة خلف هذه المسألة لم تواجه بعد بنجاح. |
Selon la décision que l'Assemblée prendrait pour le financement de la participation des représentants des pays les moins avancés, il pourrait être nécessaire d'imputer un montant additionnel sur le fonds de réserve. | UN | وقد يجري خصم إضافي من صندوق الطوارئ وفقاً للإجراء الذي تتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل مشاركة ممثلي أقل البلدان نمواً. |
On y trouve également l'énoncé de la décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session quant au financement de la Force. | UN | ويبين التقرير فضلا عن ذلك اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Compte tenu de l'expérience acquise dans le financement de ce type de mission, un crédit de 72 000 dollars est demandé, ce qui représente une augmentation de 31 800 dollars. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
Le processus relatif au financement des forêts et les activités menées entre les sessions du Forum ont été l'occasion de tenir des débats pluridisciplinaires associant de multiples parties prenantes et de présenter des apports sur cette question. | UN | 62 - ووفرت عملية تمويل الغابات وأنشطة المنتدى ذات الصلة لما بين الدورات فرصا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات متعددة التخصصات وشملت أصحاب مصلحة متعددين فيما يتعلق بتمويل الغابات. |
La sécurité était un problème d'une ampleur croissante alors que les ressources nécessaires pour financer certains postes étaient de moins en moins prévisibles. | UN | وقالت إن مسألة الأمن أصبحت تشكل تحديا متناميا، كما أن إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل بعض الوظائف تكاد تكون منعدمة. |
Cela est contraire à l'esprit de la Charte, qui exige de la part des États Membres qu'ils s'acquittent de leurs obligations relatives au financement de l'ONU. | UN | وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة. |
18. Les mesures que l'Assemblée générale doit prendre pour assurer le financement de la FINUL sont les suivantes : | UN | ١٨ - فيما يلي اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان: |