Le renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne la collecte de données actualisées et fiables et leur exploitation aux fins d'information et d'enrichissement des connaissances; | UN | ∙ بناء القدرات، لا سيما فيما يتعلق بجمع بيانات موثوقة في حينها ومعالجتها لتحويلها إلى معلومات ومعارف؛ |
Le renforcement des capacités nationales en matière de collecte des données, de recherche et d'analyse est particulièrement intéressant pour les pays de la Communauté des Caraïbes. | UN | إن تعزيز المقدرة الوطنية فيما يتعلق بجمع المعلومات، والبحث، والتحليل، هو أمر ذو أهمية كبيرة لبلدان الجماعة. |
C'est la mesure du stock de travailleurs étrangers en relation avec le commerce des services qui pose le plus de problèmes pour la collecte de données statistiques. | UN | وحساب مجموع العمالة اﻷجنبية الموجودة فيما يتصل بالتجارة في الخدمات يطرح مشاكل إضافية فيما يتعلق بجمع البيانات اﻹحصائية. |
Le délégué a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans la collecte des données sur la question. | UN | ولاحظ المندوب أن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تؤدي دورا فيما يتعلق بجمع المعلومات حول هذه المسألة. |
Le Kazakhstan espérait bénéficier d'une assistance technique continue, en particulier aux fins de la collecte de données fiables et de la poursuite des enquêtes par grappes à indicateurs multiples. | UN | وقالت إن كازاخستان تتطلع إلى استمرار تلقي المساعدة التقنية، وخاصة فيما يتعلق بجمع البيانات موثوقة، وإجراء الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشرات المتعددة. |
Le CCPQA avait relevé plusieurs difficultés techniques concernant la collecte et l'analyse des données. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الصعوبات الفنية فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها. |
B. Prévisions de recettes pour la campagne 2012 Note que les recettes nettes prévues au titre de la collecte de fonds et des partenariats privés pour l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2012 se chiffrent à 1,002 million de dollars, comme indiqué dans la colonne I du tableau 3 du document E/ICEF/2012/AB/L.1. | UN | يلاحظ أن العائدات الصافية فيما يتعلق بجمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 مدرجة في الميزانية بمبلغ 002 1 مليون دولار، على النحو المبين في العمود الأول من الجدول 3 في الوثيقة E/ICEF/2012/AB/L.1. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
en ce qui concerne la collecte de données, il a présenté plusieurs documents appuyant la mise en place d'une banque de données des Nations Unies rassemblant les documents et données publiés sur tous les aspects de la vérification. | UN | وكما قدمت، فيما يتعلق بجمع البيانات، عدة اقتراحات لتأييد استحداث مصرف بيانات موحد لﻷمم المتحدة للمواد والبيانات المنشورة بشأن جميع جوانب التحقق. |
Pour les activités entreprises en matière de collecte des données concernant les victimes des REG; | UN | ▪ بشأن الأنشطة المُضطلَع بها فيما يتعلق بجمع البيـانات الخاصـة بضحـايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En même temps, il faut renforcer les capacités de gestion et d'intervention au niveau des pays en matière de collecte et d'analyse des données. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تعزيز القدرة على الإدارة والاستجابة على المستوى القطري فيما يتعلق بجمع المعطيات وتحليلها. |
- Mise à contribution des bureaux extérieurs du PNUD pour faciliter le travail du secrétariat permanent, en particulier pour la collecte d'informations et l'établissement de rapports. | UN | ● تسهيل عمل اﻷمانة الدائمة ولا سيما فيما يتعلق بجمع المعلومات واﻹبلاغ، وذلك عن طريق مكاتب البرنامج الميدانية. |
Rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la collecte, le classement, la mise en commun et la diffusion d’informations sur le trafic d’armes légères | UN | دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجمع ومقارنة وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة |
En outre, au moment de définir leurs critères et d'établir leurs rapports, les États parties devraient exploiter le grand nombre d'informations et de services consultatifs fournis par les institutions spécialisées aux fins de la collecte et de la ventilation des données. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول الأطراف، عند تحديد المعالم وإعداد تقاريرها، أن تستخدم المعلومات الموسّعة والخدمات الاستشارية للوكالات المتخصصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتصنيفها. |
L'amélioration de la coordination au niveau international concernant la collecte des données et la normalisation des concepts et des méthodes contribuera pour beaucoup à régler les différents problèmes posés par les discordances. | UN | وتحسين التنسيق على الصعيد الدولي فيما يتعلق بجمع البيانات وتوحيد المفاهيم والطرق المتعلقة بالمؤشرات سوف يسمح بتحقيق تقدم كبير صوب التصدي للبعض من أوجه الاختلاف هذه. |
A. Collecte de fonds et partenariats privés : prévisions de dépenses au titre de la collecte de fonds privés pour l'exercice 2008 | UN | ألف - النفقات المدرجة في ميزانية برنامج جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه للسنة المالية 2008 فيما يتعلق بجمع الأموال |
Il y avait là une réelle difficulté qui exigeait l'entière coopération de toutes les parties prenantes à la collecte et à l'analyse des données. | UN | وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها. |
Le processus devant déboucher sur la mise en œuvre du droit au développement exige davantage de travail et de recherche au niveau de la collecte des données. | UN | كما أن تفعيل الحق في التنمية يقتضي المزيد من العمل والبحث فيما يتعلق بجمع البيانات. |
Il vous faut aussi établir une culture du partage de l'information, en particulier pour recueillir et enregistrer les données malgré les obstacles dus à la dynamique des champs de bataille, toutes activités pour lesquelles il faudra mobiliser les ressources appropriées. | UN | ويجب عليكم كذلك إرساء ثقافة تبادل المعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتسجيلها رغم العراقيل الناجمة عن حركية ميادين المعارك، وكلها أنشطة ينبغي أن تعبَّأ لها الموارد المناسبة. |
Il est indispensable de renforcer les capacités institutionnelles dans le domaine de la collecte et de la gestion des données aux niveaux local, départemental, régional et national. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
s'agissant de la collecte et de la gestion des données, les États sont instamment invités à mettre en place des mécanismes d'harmonisation visant à améliorer la collecte et la communication de données sur toutes les formes de traite, ce qui permettra une meilleure efficacité des activités de programmation et de suivi; | UN | :: فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات، تُحث الدول على إنشاء آليات منسَّقة لجمع البيانات بغية تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن جميع أشكال الاتجار لضمان فعالية البرمجة والرصد. |